DirkO Posted November 28, 2011 Report Posted November 28, 2011 Hi, I've recently come across a Honami Koson origami and I've tried my best at the translation. Can someone help me to fill in the blanks? 1. x gatsu san hi Honami Koson (kao) x 月 三 日 来阿 2. Showa x x nen Hinoe Inu (1947? not sure at all of the zodiac date) 昭和 x x 年 丙 戌 3. daikin shi? x hyaku go mai (value (at least?) x? 150 gold coins) 代金 子 x 百 五 拾枚 4. shoshin 正真 4a. kan kore o-suriage x mei o (most difficult part - can't read much into it, unsure about some kanji) 鑑之 大磨 x 銘 御 4b. nagasa ni shaku san sun x bu yo (length over 2 shaku 3 sun x bu) 長 弐尺 参寸 x分 余 5 Taima Kuniyuki 当麻 國行 Quote
Markus Posted November 28, 2011 Report Posted November 28, 2011 当麻國行 正真 長貮尺参寸壹分余 右之大磨上無銘也 代金子参百五拾枚 昭和貮拾壹年戌 霜月三日 本阿「花押」 Good Luck Quote
DirkO Posted November 28, 2011 Author Report Posted November 28, 2011 Thanks a lot for the help, Markus! Still have some problems with 2-3-4 - I think I got 1 right now. 2nd attempt: 1. shimotsuki san hi Honami Koson (kao) (3rd day in november) 霜月 三 日 来阿 「花押」 2. Showa x x nen Hinoe Inu (1952? no zodiac date ending in Inu matches - 1st year of something) 昭和 貮拾 壹 年 戌 3. daikin shi sun hyaku go mai (value "at least" 350 gold coins? how does 子 translate?) 代金 子 参 百 五 拾枚 4. shoshin 正真 4a. sukekore o-suriage mumei ya (how does 右之 translate? this item? and what does 也 mean?) 右之 大磨上 無銘 也 4b. nagasa ni shaku san sun ichi bu yo (length over 2 shaku 3 sun 1 bu) 長 弐尺 参寸 壹分 余 5 Taima Kuniyuki 当麻 國行 Quote
Markus Posted November 28, 2011 Report Posted November 28, 2011 1. shimotsuki san hi Honami Koson (kao) (3rd day in november) 霜月 三 日 来阿 「花押」 I would read "san hi" as "mikka" 2. Showa x x nen Hinoe Inu (1952? no zodiac date ending in Inu matches - 1st year of something) 昭和 貮拾 壹 年 戌 Shôwa nijûichi-nen inu, 1946, year of the dog 3. daikin shi sun hyaku go mai (value "at least" 350 gold coins? how does 子 translate?) 代金 子 参 百 五 拾枚 The 子 translates in combination with the previous two kanji as "dai-kinsu" 4a. sukekore o-suriage mumei ya (how does 右之 translate? this item? and what does 也 mean?) 右之 大磨上 無銘 也 也 is just a classical form of "to be", i.e. "it is ô-suriage" The first two 右之 puzzle me too. Usually I would expect "tadashi" (但) here. Usually the part 右 refers to the previous line, the line to the right. Maybe it reads just as "migi kore", i.e. "the mentioned item is ô-suriage mumei". Maybe one of our Japanese members could solve this that we can be 100% sure. Quote
DirkO Posted November 28, 2011 Author Report Posted November 28, 2011 Hi Markus, Thanks for the corrections! At least I didn't get everything wrong :D Regarding those 2 kanji, there's a previous topic in which it in the end got translated as 鑑之. They first thought it to be the same kanji you propose (右之) but then changed it? http://www.militaria.co.za/nmb/viewtopic.php?f=15&t=2885 Quote
Markus Posted November 28, 2011 Report Posted November 28, 2011 Oh, thanks for clearing up that one. 鑑之大磨上無銘也 kangamite kore, ô-suriage mumei nari Roughly translated as "it´s ô-suriage mumei but judged this [as authentic]" I completely forgot that thread... Quote
DirkO Posted November 28, 2011 Author Report Posted November 28, 2011 Vielen Dank, Markus!!! It already took me hours just to get where I was, it never ceases to amaze me how good some of you are at this! Quote
k morita Posted November 30, 2011 Report Posted November 30, 2011 Thanks a lot for the help, Markus!Still have some problems with 2-3-4 - I think I got 1 right now. 2nd attempt: 1. shimotsuki san hi Honami Koson (kao) (3rd day in november)霜月三 日来阿 「花押」 (霜月三日 本阿)Shimo-tsuki, mikka, Hon-A. 2. Showa x x nen Hinoe Inu (1952? no zodiac date ending in Inu matches - 1st year of something) 昭和 貮拾 壹 年 戌 Showa niju-ichi-nen, Inu. 1946 3. daikin shi sun hyaku go mai(value "at least" 350 gold coins? how does 子 translate?) 代金子参百五拾枚 (dai,kinsu,sanbyaku-goju-mai ). 4. shoshin 正真 4a. sukekore o-suriage mumei ya (how does 右之 translate? this item? and what does 也 mean?) 有之 、大磨上 無銘 也 長弐尺参寸壹分余有之(Nagasa,Ni-shaku,San-zun,Ichi-bu yo,kore-ari). 4b. nagasa ni shaku san sun ichi bu yo (length over 2 shaku 3 sun 1 bu) 長 弐尺 参寸 壹分 余 ---有之 5 Taima Kuniyuki 当麻 國行 -------------------------------- Hi,Zanshin Old Japanese document is read to the left from the right. You have translated from the end of a document. Quote
DirkO Posted November 30, 2011 Author Report Posted November 30, 2011 I know, Morita-sama, It's my western brain that keeps pointing me in the wrong direction! At least now the 2 first kanji 有之 make sense. Thanks for the correction. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.