k morita Posted October 3, 2011 Report Posted October 3, 2011 Hi, Does anyone have an email Address for Mr.John Scott Slough? Because,There are some reading-mistake of Kanji(s) on Mr.Slough's Oshigata book. Therefore, I would like to contact to him. Please PM me. Quote
k morita Posted October 3, 2011 Author Report Posted October 3, 2011 Sadly, I have not got PM yet. Quote
Ted Tenold Posted October 3, 2011 Report Posted October 3, 2011 Morita-san, I also tried to contact him last year. I reached a friend of his who told me that Mr. Slough has not been in contact for quite some time, and is not actively involved with Nihonto at the moment. This was perhaps due to some personal issues he was experiencing. Quote
k morita Posted October 5, 2011 Author Report Posted October 5, 2011 Master of sword polisher,Ted-san, Thank you very much for the info. :D Best Regards, Quote
Rich S Posted October 5, 2011 Report Posted October 5, 2011 Morita san - John lived a few miles from me several years ago when he was first putting together material for his book. Several of my swords are in his book (as are those of many on this forum). I unfortunately lost track of him a good time ago. Seems he moved to Florida (heard that second hand); after that I don't know. Anyway, would you feel comfortable posting the translation errors from his book for us? I'm especially interested in those with oshigata. Having published many articles and been a contributing writer for a couple magazines, I know that everyone makes errors. That is not a condemnation of any writer, just a fact; sometimes it is the writer, sometimes the publisher who makes the errors. I've never felt embarrassed nor "stepped on" when someone corrects an error I've made (and I've made lots of them :-) Rich S Quote
Stephen Posted October 5, 2011 Report Posted October 5, 2011 I think that's a great idea that way we can go to our book and adjust the translation on each page. Quote
k morita Posted October 5, 2011 Author Report Posted October 5, 2011 Hi, Dr.Stein and Mr.Stephen, Thank you for the information and the advices. OK,I am going to upload the photos of the corrected pages here. Please wait several days. First of all, their the translation errors of Kanjis are small error, and does not reduce their great achievements of their Oshigata book, and the value. And there are no translation error of swordsmith's name. :D Quote
k morita Posted October 9, 2011 Author Report Posted October 9, 2011 Hi, On page 98. To continue. Quote
k morita Posted October 9, 2011 Author Report Posted October 9, 2011 On page 99 " Koketsu " is a family name. To continue. Quote
k morita Posted October 10, 2011 Author Report Posted October 10, 2011 On page 113. This page(page 113) was pointed out from Mr.George Trotter. Quote
k morita Posted October 10, 2011 Author Report Posted October 10, 2011 On page 17. "Fu-Ho" means Mt.Fuji. Quote
Brian Posted October 10, 2011 Report Posted October 10, 2011 A great effort on your part Morita san, and I am sure greatly appreciated by the Gunto collectors. Brian Quote
k morita Posted October 11, 2011 Author Report Posted October 11, 2011 Thank you very much for the replies. There is some more correction. On page 151 B. "KO-TEKI" means bitter enemy/foreign enemy. Quote
Stephen Posted October 11, 2011 Report Posted October 11, 2011 I will give my many thanks when Morita san is finished posting. Quote
k morita Posted October 18, 2011 Author Report Posted October 18, 2011 Thank you Stephen. :D On page 159, B1. "SA-MU-HA-RA" is an incantation(magic word) for no being injured.(Originally it is Sambara God in Sanskrit.). These four characters are not Kanji or Kanji in Tensho form, either. Each character is a mixed Kanji character. to continue.... Quote
k morita Posted October 18, 2011 Author Report Posted October 18, 2011 Also, SAMUHARA is carved on a Tanto made by Miyamoto Kanenori. http://www.tsuruginoya.com/mn1_3/f00060.html Quote
Gilles Posted October 18, 2011 Report Posted October 18, 2011 Dear Moritan san, Thank you very much for your corrections. I wrote them down on my copy of the Modern Japanese Swordsmith book. Such corrections are always useful. Quote
lbkmd43 Posted October 18, 2011 Report Posted October 18, 2011 Morita san the translator of the kanji in Johns book was Kunio Izuka a member of the New York Japanese sword club, I am SURE HE CAN BE CONTACTED VIA THE CLUBS WEB SITE L.Kanarek MD Quote
k morita Posted October 20, 2011 Author Report Posted October 20, 2011 That's all for the corrections. Thank you for all of your comments. Mr.L.Kanarek MD, :D Please contact to Mr.Kunio Izuka about this affair. 1 Quote
george trotter Posted October 20, 2011 Report Posted October 20, 2011 Thank you Kiyoshi san, it is valuable information. Regards, Quote
John A Stuart Posted October 20, 2011 Report Posted October 20, 2011 Great work and valuable. Thank you, Morita san. John Quote
Stephen Posted October 21, 2011 Report Posted October 21, 2011 Morita sama, Domoarigatogozamasta Quote
Stephen Posted March 14, 2021 Report Posted March 14, 2021 Yes im posting on a old thread. Ill take my lashing with wet bucatini noodle please. If this is not saved to files or pin perhaps it would be considered. 2 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.