David McDonald Posted September 29, 2011 Report Posted September 29, 2011 Dear All I am working a tsuka-maki display and am working on translating a note on the inside of a shira-saya tsuka. Here is what I have so far 備Bi 前zen 国Kuni 西Sai 大dai 寺ji 住ju ? ? ? ? 是Kore ? 造tsukuru 之kore and on the other side 文Bun 久kyū 三san ? 天 ? 十ju 月gatsu ? ? Any buddy know this smith? thanks for any help later david mcdonald Quote
Nobody Posted September 29, 2011 Report Posted September 29, 2011 備Bi 前zen 国Kuni 西Sai 大dai 寺ji 住ju 鞘 Saya (unsure?) 師 shi (unsure?) 中 Naka 村 mura 是Kore 助 suke 造tsukuru 之kore and on the other side 文Bun 久kyū 三san 癸 muzunoto 亥 i 十ju 月gatsu 上 Jo 旬 jun Quote
David McDonald Posted September 30, 2011 Author Report Posted September 30, 2011 Dear Koichi Thanks and I agree with most of what you found and thanks a lot for the help. From what I can see I do not think the kanji are saya and shi the Naka mura look ok. So I have added an other image of just the middle part. I hope this helps. One image I have photoshopped to make better? What do you think? later david 備Bi 鞘 Saya (unsure?) 師 shi (unsure?) 中 Naka 村 mura [/b] Quote
Bugyotsuji Posted September 30, 2011 Report Posted September 30, 2011 刳る 剔 could it start with one of these, eguru, or teki? Or could it be an old place name in Saidaiji, Bizen? Quote
David McDonald Posted September 30, 2011 Author Report Posted September 30, 2011 Dear Piers I can see why you pick these to but I just do not think these are the correct kanji. I was thinking the whole thing was just the signature from the blade that went with the shira saya. I have another shira saya tsuka that has 備Bi 州shu 長Osa 船fune 祐Suke 定sada 永Ei 禄roku 十ju 年Nen 二ni 月gatsu 日hi 二Ni 尺shaku 一ichi 寸sun 四yon 分bu So you have the smith, date and the length of the sword. So for the problem tsuka (top of page) I have been looking for a shinshinto smith. No luck. So when Koichi thought saya maker that would have been great. But the kanji do not seem to match? Are Koichi's kanji correct but just a variation of the kanji?? Thanks to all that have looked. later david mcdonald 刳る 剔 could it start with one of these, eguru, or teki? Or could it be an old place name in Saidaiji, Bizen? Quote
Bugyotsuji Posted October 1, 2011 Report Posted October 1, 2011 Are these written down the inside of one internal side of the Tsuka, and not on the Tsunagi? In quite small letters? Just wondering if the saya maker merely made a note of which sword he was working on and botched the kanji in the process, since no-one else was going to be splitting it open and looking at it... :| Quote
David McDonald Posted October 1, 2011 Author Report Posted October 1, 2011 Dear Piers It is the inside of the tsuka so no one would see. So I was thinking it was a note on which sword he was working. I did not think about a botched kanji. Might work. thanks for the thought later david Are these written down the inside of one internal side of the Tsuka, and not on the Tsunagi? In quite small letters? Just wondering if the saya maker merely made a note of which sword he was working on and botched the kanji in the process, since no-one else was going to be splitting it open and looking at it... :| Quote
Toryu2020 Posted October 2, 2011 Report Posted October 2, 2011 David - I think you'd be better off listening to Moriyama-San, this guy has an odd way with some of his characters and though i think it maybe says Togishi-shi 研師, rather than saya-shi he clearly spotted this the first time... -t Quote
Nobody Posted October 3, 2011 Report Posted October 3, 2011 Morita san told me that he thought it read 削師 (kezurishi). I also tend to think so. BTW, could you show us the mei on the nakago which was wrapped by the tsuka? Quote
Toryu2020 Posted October 3, 2011 Report Posted October 3, 2011 I also considered Koku-shi 刻師 there being more strokes than for Togi-shi but not knowing if it has any carvings context would make the Togi-shi the most likely suspect. Then again given how he has deformed the kanji for -Shi it could be anything -t Quote
Brian Posted October 3, 2011 Report Posted October 3, 2011 Morita san told me that he thought it read 削師 (kezurishi). I also tend to think so.BTW, could you show us the mei on the nakago which was wrapped by the tsuka? If both Morita san and Moriyama san think it probably reads kezurishi, then I think this is about as solid as you can get. Not sure of the meaning, but I would go wth that. Brian Quote
Toryu2020 Posted October 4, 2011 Report Posted October 4, 2011 Brian - I hear what you're saying, thus I advised David to trust them. At the same time though I am trying to learn from these examples not just accept it as written. Kezuru to scrape is just as good a possibility as the others posited but lacks the correct number of strokes. Pick up a brush and write Shi as in the photo and it is easy to see how the writer could have come up with what we see. Trying my best to deform Togi, Saya, Koku and Kezuru in the same way I fail to find a good match. I have a few Japanese readers around my house and from context Togi-shi and or Saya-shi are the best fit and on initial reading what all have seen. Followed of course by "what odd characters!" Afterall who is most likely to make a shirasaya but a polisher or saya-maker. I expect everyone else has tuned this out but I am curious if Moriyama-san or Morita-san or anyone else for that matter has been able to reproduce the character we see from one known in a convincing manner. -t Quote
David McDonald Posted October 6, 2011 Author Report Posted October 6, 2011 Dear All I want to thank everyone very much for the comments and the help. It is always educational to watch and read as this group struggles with unusual Japanese sword knowledge. The information is great! Set up at a gun show this weekend and saw a 36 inch long army dress sabre. Naval dagger picked up at a garage sell for $5. I was able to buy at $175. Not bad. Then a sword was brought in -- modern junk tsuba, habaki, tsuka was on the sword and the sword was ground on, bent, rusted and they ground off part of the signature. What was left was -- kuni Osafune Sukesada. The sword had much pitting and a crack. The owner wanted to know what could be done?? I did have an old saya to help the sword and we oil and uchiko it to see a little choji hamon. Must have been a great blade at one time. Now off to Minneapolis. Stop by my table if you come by the show and see the tsuka. later david Brian -I hear what you're saying, thus I advised David to trust them. At the same time though I am trying to learn from these examples not just accept it as written. Kezuru to scrape is just as good a possibility as the others posited but lacks the correct number of strokes. Pick up a brush and write Shi as in the photo and it is easy to see how the writer could have come up with what we see. Trying my best to deform Togi, Saya, Koku and Kezuru in the same way I fail to find a good match. I have a few Japanese readers around my house and from context Togi-shi and or Saya-shi are the best fit and on initial reading what all have seen. Followed of course by "what odd characters!" Afterall who is most likely to make a shirasaya but a polisher or saya-maker. I expect everyone else has tuned this out but I am curious if Moriyama-san or Morita-san or anyone else for that matter has been able to reproduce the character we see from one known in a convincing manner. -t Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.