mizuta Posted May 25, 2011 Report Posted May 25, 2011 Could i have help with what i have mised on these papers please Regards Bernard Quote
Bugyotsuji Posted May 25, 2011 Report Posted May 25, 2011 Having learned this morning not to be too hasty, may I hedge and just say that your translation is about 90-95% correct! :lol: PS Hokkaido is usually spelt with two 'k's because there is a little hesitation in the middle to represent the Hoku+kai-do so it sounds like Hock-Kaidou. Quote
mizuta Posted May 26, 2011 Author Report Posted May 26, 2011 Thanks for that Piers what is wrighten above the bohi????? How did i go on the other paper? Regards Bernard Quote
Bugyotsuji Posted May 26, 2011 Report Posted May 26, 2011 Sorry, had to do a bit of research、Bernard. It says for the Choukoku, "omote ura kaki-tooshi no 掻き通し Quote
Bugyotsuji Posted May 26, 2011 Report Posted May 26, 2011 And now I have just seen your 'other' paper with "Nie nyoi shin shin to tsuku"... Quote
Nobody Posted May 26, 2011 Report Posted May 26, 2011 In that context, 深々 reads Hukabuka and means deep/thick. Quote
Nobody Posted May 26, 2011 Report Posted May 26, 2011 Correct reading for the 2nd mei: 山 Yama 城 -shiro 大 Dai 掾 -jo 源 Minamoto 国 Kuni 重 -shige Quote
mizuta Posted May 27, 2011 Author Report Posted May 27, 2011 Thanks guys a bit more light on the puzzle Regards Bernard Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.