Greenhorn Posted Saturday at 08:28 PM Report Posted Saturday at 08:28 PM Hallo! Ich habe auf einem neu erworbenen Kogatana eine Signatur entdeckt. Kann sie jemand entziffern und etwas dazu sagen? Vielen Dank im Voraus! Quote
John C Posted Saturday at 08:36 PM Report Posted Saturday at 08:36 PM Alex: Ich habe keine Antwort fur Sie, aber willkommen zum NMB! For those who do not speak German: Hello! I discovered a signature on a newly acquired Kogatana. Can someone decipher it and say something about it? Thank you in advance! John C. Quote
Gakusee Posted Saturday at 10:16 PM Report Posted Saturday at 10:16 PM I would say, firstly start with the correct orientation of the inscription, and then try to decipher it Quote
uwe Posted Saturday at 10:21 PM Report Posted Saturday at 10:21 PM Hmm, it might mean “井上眞改” (Inoue Shinkai)…the last kanji looks rather “光”, though. Michael is right, it’s upside down! 1 Quote
moriarty Posted Saturday at 10:50 PM Report Posted Saturday at 10:50 PM Here's the correct angle for future endeavors. And I agree with Uwe, last kanji appears like 光 to me, kogatana attributions are messy.. 1 Quote
Greenhorn Posted Sunday at 07:32 AM Author Report Posted Sunday at 07:32 AM 8 hours ago, moriarty said: Hier ist der richtige Ansatz für zukünftige Unternehmungen. Und ich stimme mit Uwe überein, das letzte Kanji sieht für mich wie 光 aus, Kogatana-Zuschreibungen sind chaotisch... Thank you!!! I hope one day I can at least see the right direktion! 😉 Quote
Greenhorn Posted Sunday at 07:36 AM Author Report Posted Sunday at 07:36 AM Perhaps there somebody here who has seen the same signatur somewhere before!? I don't think the smith made only this single blade.😃 Quote
uwe Posted Sunday at 08:06 AM Report Posted Sunday at 08:06 AM Alexander, signatures on kogatana are often “honorable mentions”. That said, means the blade was not necessarily made by this smith. In your case a renowned craftsman was “immortalized”… 1 Quote
Greenhorn Posted Sunday at 10:08 AM Author Report Posted Sunday at 10:08 AM 1 hour ago, uwe said: Alexander, Signaturen auf Kogatana sind oft „ehrenvolle Erwähnungen“. Das heißt, die Klinge muss nicht unbedingt von diesem Schmied hergestellt worden sein. In Ihrem Fall wurde ein berühmter Handwerker „verewigt“ … So schnell kann man hier lernen! Vielen Dank! Um welchen Handwerker könnte es sich handeln? Und wie unterscheidet man Erwähnungen und Signatur? Quote
uwe Posted Sunday at 12:07 PM Report Posted Sunday at 12:07 PM Kein Problem, Alexander! As mentioned in my first post, "Inoue Shinkai" Here is some info about him: SHINKAI (真改), Enpō (延宝, 1673-1681), Settsu – “Izumi no Kami Kunisada” (和泉守国貞), “Inoue Izumi no Kami Kunisada” (井上和泉守国貞), “Inoue Shinkai” (井上真改). Inoue Shinkai, his civilian name was Inoue Hachirōbei (井上八郎兵衛), was born in the seventh year of Kan´ei (寛永, 1630) the second son of the 1st generation, i.e. of Oya-Kunisada. He succeeded first as 2nd generation Kunisada and, from Keian onwards (慶安, 1648-1652), made daisaku works for his father. In the first year of Jōō (承応, 1652) he received the honorary title Izumi no Kami and around Manji four (万治, 1661) he was granted permission from the Imperial court to engrave a 16-petal chrysanthemum onto his tangs. Until the fourth year of Kanbun (寛文, 1664) he executed the pistil of the chrysanthemum hatched crosswise. From Kanbun five (1665) onwards he interpreted this area as a circle with a thick dot in its centre but towards the end of Kanbun eleven (1671) returned to the initial form. After the death of his father in Keian five (1652), his salary of 150 koku from the Itō family was transferred to Shinkai. His flamboyant style earned him the nickname Ōsaka-Masamune (小坂正宗) and, besides Sukehiro (助広), he is regarded as the most representative of all Ōsaka-shintō smiths. The name change to Shinkai took place in the eighth month of Kanbun twelve (1672) and it is said that he received his pseudonym from the Neo-Confucian Kumazawa Banzan (熊沢蕃山, 1619-1691). From the eighth month of Kanbun seven (1667) he executed the mei of the ura side of the tang in grass script. Shinkai died unexpectedly on the ninth day of the eleventh month of Tenna two (天和, 1682), at the age of 53. There are various theories and transmissions about his death. Most sources say he died of food poisoning, another says he fell completely drunken into a well. His grave is at Ōsaka´s Jūgan-ji (重願寺) Inoue Shinkai made mostly katana and wakizashi in shinogi zukuri, tantō are rare and date mostly from his early artistic period when he still signed Kunisada. His katana and wakizashi have a shallow sori and a rather wide mihaba. The jihada is a dense and beautifully forged ko-itame with ji-nie all over the blade. Some works also show chikei. The hamon is mostly based on suguha and shows a compact nioiguchi or is a suguha mixed with chōji or a suguha mixed with shallow notare. But he also applied a gunome-midare, ō-midare or ō-notare in thick nioi deki in combination with an Ōsaka-yakidashi. The hamon becomes continually wider in its course from the base to the top. Shinkai was a master of nie and one of the best shintō smiths focussing on a nie-based deki. The bōshi shows mostly a ko maru-kaeri. The tang has a ha-agari-kurijiri or an iriyamagata-jiri, and the yasurime are sujikai or sujikai with keshō. saijō-saku ◎ 1 Quote
Greenhorn Posted Monday at 04:57 PM Author Report Posted Monday at 04:57 PM Vielen Dank für die viele Arbeit! Dann habe ich hier also eine Klinge eines hervorragenden Schmiedes oder eine auf der an ihn erinnert wird. Genau wird das wohl anhand des Fotos niemand bestimmen können. Auf alle Fälle ein glücklicher Fund! PS: Ich schreibe auf deutsch, übersetzen kann vermutlich Google. 1 Quote
ROKUJURO Posted Monday at 05:38 PM Report Posted Monday at 05:38 PM Alexander, I think it would be appropriate if you did the translation yourself. Quote
Greenhorn Posted Monday at 06:25 PM Author Report Posted Monday at 06:25 PM Oh, ok. My english isn't that good, and I don't know how my PC could make that for me, too. But the next times I'm trying to. Thank you! 1 Quote
uwe Posted Monday at 08:10 PM Report Posted Monday at 08:10 PM 3 hours ago, Greenhorn said: Vielen Dank für die viele Arbeit! Dann habe ich hier also eine Klinge eines hervorragenden Schmiedes oder eine auf der an ihn erinnert wird. Genau wird das wohl anhand des Fotos niemand bestimmen können. Auf alle Fälle ein glücklicher Fund! PS: Ich schreibe auf deutsch, übersetzen kann vermutlich Google. Thank you very much for all the work! So I have a blade from an excellent blacksmith or one that commemorates him. Nobody will be able to tell exactly from the photo. In any case, a lucky find! PS: I'm writing in German, Google can probably translate. 1 Quote
John C Posted Monday at 10:06 PM Report Posted Monday at 10:06 PM 3 hours ago, Greenhorn said: I don't know how my PC could make that for me Alex: Type your post auf Deutsch into MS word. Click on TOOLS then TRANSLATE. Pick English. You can then copy and paste the translation into your post. John C. 1 Quote
Greenhorn Posted Monday at 10:15 PM Author Report Posted Monday at 10:15 PM Tested and found to be good! Thank you very much! I hope I understood everything correctly regarding the signature as well. 3 Quote
Bruce Pennington Posted yesterday at 02:24 PM Report Posted yesterday at 02:24 PM Google translate works for me: Google Translate Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.