Jump to content

Recommended Posts

Posted

Alex:

Ich habe keine Antwort fur Sie, aber willkommen zum NMB!

 

For those who do not speak German:

Hello! I discovered a signature on a newly acquired Kogatana.

Can someone decipher it and say something about it?

Thank you in advance!

 

John C.

Posted

Hmm, it might mean “井上眞改” (Inoue Shinkai)…the last kanji looks rather “光”, though. 

 

Michael is right, it’s upside down!

  • Thanks 1
Posted
8 hours ago, moriarty said:

Hier ist der richtige Ansatz für zukünftige Unternehmungen.

Und ich stimme mit Uwe überein, das letzte Kanji sieht für mich wie 光 aus, Kogatana-Zuschreibungen sind chaotisch...

IMG_20250208_1609542.thumb.jpg.3c04c3d165b162b2ab00172ba825aaa5~2.jpg

Thank you!!! I hope one day I can at least see the right direktion! 😉 

 

Posted

Alexander,

 

signatures on kogatana are often “honorable mentions”. That said, means the blade was not necessarily made by this smith. In your case a renowned craftsman was “immortalized”…

  • Thanks 1
Posted
1 hour ago, uwe said:

Alexander,

 

Signaturen auf Kogatana sind oft „ehrenvolle Erwähnungen“. Das heißt, die Klinge muss nicht unbedingt von diesem Schmied hergestellt worden sein. In Ihrem Fall wurde ein berühmter Handwerker „verewigt“ …

So schnell kann man hier lernen! Vielen Dank! Um welchen Handwerker könnte es sich handeln? Und wie unterscheidet man Erwähnungen und Signatur? 

Posted

Kein Problem, Alexander!

 

As mentioned in my first post, "Inoue Shinkai"

 

Here is some info about him:

 

SHINKAI (真改), Enpō (延宝, 1673-1681), Settsu – “Izumi no Kami Kunisada” (和泉守国貞), “Inoue Izumi no Kami Kunisada” (井上和泉守国貞), “Inoue Shinkai” (井上真改). Inoue Shinkai, his civilian name was Inoue Hachirōbei (井上八郎兵衛), was born in the seventh year of Kan´ei (寛永, 1630) the second son of the 1st generation, i.e. of Oya-Kunisada. He succeeded first as 2nd generation Kunisada and, from Keian onwards (慶安, 1648-1652), made daisaku works for his father. In the first year of Jōō (承応, 1652) he received the honorary title Izumi no Kami and around Manji four (万治, 1661) he was granted permission from the Imperial court to engrave a 16-petal chrysanthemum onto his tangs. Until the fourth year of Kanbun (寛文, 1664) he executed the pistil of the chrysanthemum hatched crosswise. From Kanbun five (1665) onwards he interpreted this area as a circle with a thick dot in its centre but towards the end of Kanbun eleven (1671) returned to the initial form. After the death of his father in Keian five (1652), his salary of 150 koku from the Itō family was transferred to Shinkai. His flamboyant style earned him the nickname Ōsaka-Masamune (小坂正宗) and, besides Sukehiro (助広), he is regarded as the most representative of all Ōsaka-shintō smiths. The name change to Shinkai took place in the eighth month of Kanbun twelve (1672) and it is said that he received his pseudonym from the Neo-Confucian Kumazawa Banzan (熊沢蕃山, 1619-1691). From the eighth month of Kanbun seven (1667) he executed the mei of the ura side of the tang in grass script. Shinkai died unexpectedly on the ninth day of the eleventh month of Tenna two (天和, 1682), at the age of 53. There are various theories and transmissions about his death. Most sources say he died of food poisoning, another says he fell completely drunken into a well. His grave is at Ōsaka´s Jūgan-ji (重願寺) Inoue Shinkai made mostly katana and wakizashi in shinogi zukuri, tantō are rare and date mostly from his early artistic period when he still signed Kunisada. His katana and wakizashi have a shallow sori and a rather wide mihaba. The jihada is a dense and beautifully forged ko-itame with ji-nie all over the blade. Some works also show chikei. The hamon is mostly based on suguha and shows a compact nioiguchi or is a suguha mixed with chōji or a suguha mixed with shallow notare. But he also applied a gunome-midare, ō-midare or ō-notare in thick nioi deki in combination with an Ōsaka-yakidashi. The hamon becomes continually wider in its course from the base to the top. Shinkai was a master of nie and one of the best shintō smiths focussing on a nie-based deki. The bōshi shows mostly a ko maru-kaeri. The tang has a ha-agari-kurijiri or an iriyamagata-jiri, and the yasurime are sujikai or sujikai with keshō. saijō-saku ◎

  • Like 1
Posted

Vielen Dank für die viele Arbeit! Dann habe ich hier also eine Klinge eines hervorragenden Schmiedes oder eine auf der an ihn erinnert wird. Genau wird das wohl anhand des Fotos niemand bestimmen können. Auf alle Fälle ein glücklicher Fund! 

PS: Ich schreibe auf deutsch, übersetzen kann vermutlich Google.

  • Thanks 1
Posted
3 hours ago, Greenhorn said:

Vielen Dank für die viele Arbeit! Dann habe ich hier also eine Klinge eines hervorragenden Schmiedes oder eine auf der an ihn erinnert wird. Genau wird das wohl anhand des Fotos niemand bestimmen können. Auf alle Fälle ein glücklicher Fund! 

PS: Ich schreibe auf deutsch, übersetzen kann vermutlich Google.


Thank you very much for all the work! So I have a blade from an excellent blacksmith or one that commemorates him. Nobody will be able to tell exactly from the photo. In any case, a lucky find!
PS: I'm writing in German, Google can probably translate.

  • Thanks 1
Posted
3 hours ago, Greenhorn said:

I don't know how my PC could make that for me

Alex:

Type your post auf Deutsch into MS word. Click on TOOLS then TRANSLATE. Pick English. You can then copy and paste the translation into your post.

 

John C.

  • Thanks 1

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...