b.hennick Posted Tuesday at 12:50 AM Report Posted Tuesday at 12:50 AM This sword has more than just a mei on the nakago. All help will be appreciated. 1 Quote
moriarty Posted Tuesday at 03:54 AM Report Posted Tuesday at 03:54 AM Greetings Hennick, From the left line, top to bottom: (三つ胴切落断-XX-九兵-XX)-- Cut through three bodies... Right line seems to be a zodiac year, month, and day: (承應光-X-土辰十二月-X-ハ日挂-XX-土-X)-- Jōō {1652} Earth Dragon(Zodiac Branch) ...December 12th?) Mayble I'll come back and tackle this wonderful mei later, thanks for posting such an interesting piece! Quote
SteveM Posted Tuesday at 03:47 PM Report Posted Tuesday at 03:47 PM I think 承應元年壬辰十二月拾八日梅津於尼崎 三つ胴切落物集女九兵衛(花押) Spoiler Shō’ō 1 (1652) dragon, December 18th. August, in Amagasaki, Mozume Kyūbei cut through three bodies (monogram). 1 Quote
SteveM Posted Tuesday at 03:49 PM Report Posted Tuesday at 03:49 PM Shō'ō = Jō'ō (with or without diacritical marks...both are the same, and I think both are acceptable pronunciations). 1 Quote
Bruce Pennington Posted Tuesday at 03:51 PM Report Posted Tuesday at 03:51 PM 8 minutes ago, SteveM said: December 18th. August, It actually says both December and August? Also, if you don't mind, I've seen this marking on a couple of cutter mei. Can you tell me what it means (I think I've asked that before, but too much water under that bridge!) Quote
SteveM Posted Tuesday at 03:57 PM Report Posted Tuesday at 03:57 PM One could be the date of the test, and the other the date the inscription was added. Unsure. (my reading of 梅津 could be incorrect as well, or the reading could be correct, but the interpretation of "August" "February" could be incorrect"). 梅津 is a poetic name for August February, but... it is a bit rare. Edit: Oops, correction, 梅津 is a poetic name for February. I'll leave the spoiler as is (with the error untouched) Edit #2: Had to fix a typo in a name. I should also add that the name of the cutter is not included in Guido Schiller's list of known cutters. Unknown, or known at the time, but just rare to see on swords.... who knows. I should keep track of these "unknown" cutters (who have very confident signatures) and create an appendix to Guido's list. 2 1 Quote
b.hennick Posted Tuesday at 04:00 PM Author Report Posted Tuesday at 04:00 PM Thank you to all who have contributed so far. I appreciate your efforts. Please keep at it. Quote
Bruce Pennington Posted Tuesday at 04:01 PM Report Posted Tuesday at 04:01 PM 3 minutes ago, SteveM said: . 梅津 is a poetic name for August, but... it is a bit rare. Thanks Steve! What about that kanji I circled? Quote
SteveM Posted Tuesday at 04:05 PM Report Posted Tuesday at 04:05 PM I'm sure that's a monogram (kaō) and so it would be unique to the author. It's hard to tell what kanji the author stylized it from. Usually the kaō is made from a part, or parts, of the family name, but could be some variation of 正 (true, correct) or 眞 (also true, truth, sincere). Quote
Bruce Pennington Posted Tuesday at 04:11 PM Report Posted Tuesday at 04:11 PM 4 minutes ago, SteveM said: variation of 正 (true, correct) or 眞 (also true, truth, sincere). Maybe like our "Certified" marks and labels, today. Nagahisa used it on his too, slightly different version of it, though: 2 Quote
moriarty Posted Tuesday at 04:41 PM Report Posted Tuesday at 04:41 PM 40 minutes ago, SteveM said: One could be the date of the test, and the other the date the inscription was added. Unsure. (my reading of 梅津 could be incorrect as well, or the reading could be correct, but the interpretation of "August" "February" could be incorrect"). 梅津 is a poetic name for August February, but... it is a bit rare. Edit: Oops, correction, 梅津 is a poetic name for February. I'll leave the spoiler as is (with the error untouched) I should also add that the name of the cutter is not included in Guido Schiller's list of known cutters. Unknown, or known at the time, but just rare to see on swords.... who knows. I should keep track of these "unknown" cutters (who have very confident signatures) and create an appendix to Guido's list. I would be very interested in such a list, Although these low-profile test cutters pop up rarely, it's a fun rabbithole to sink into. Great work on the translation! Quote
b.hennick Posted Tuesday at 06:01 PM Author Report Posted Tuesday at 06:01 PM Thanks for your continuing efforts. They are much appreciated. I hope that this summarizes where we are at currently: From the left line, top to bottom: 三つ胴切落物集女九兵衛(花押) Cut through three bodies... Right line seems to be a zodiac year, month, and day: 承應元年壬辰十二月拾八日梅津於尼崎 Shō’ō/Jō'ō 1 (1652) Dragon (Zodiac Branch) February (poetic name for month) Quote
SteveM Posted Tuesday at 08:26 PM Report Posted Tuesday at 08:26 PM The cut was made at Amagasaki (a city in present-day Hyōgo prefecture) in February (presumably 1652), and the sword was inscribed with the cutting test results on December 18th, of the same year. The cutter was Mozume Kyūbei. 1 2 Quote
b.hennick Posted Tuesday at 08:37 PM Author Report Posted Tuesday at 08:37 PM Thank you for the clarification, Steve. 1 Quote
PNSSHOGUN Posted Wednesday at 12:16 AM Report Posted Wednesday at 12:16 AM Barry, we must see the rest of the sword! 1 Quote
k morita Posted Wednesday at 12:52 AM Report Posted Wednesday at 12:52 AM 9 hours ago, SteveM said: I think 承應元年壬辰十二月拾八日梅津於尼崎 三つ胴切落物集女九兵衛(花押) Reveal hidden contents Shō’ō 1 (1652) dragon, December 18th. August, in Amagasaki, Mozume Kyūbei cut through three bodies (monogram). Hi, It is Se'ttsu 摂津 ,not Umetsu 梅津, 2 1 Quote
SteveM Posted Wednesday at 01:39 AM Report Posted Wednesday at 01:39 AM OK - Thank you! That makes it simpler; the cut was performed in Amagasaki in Settsu province, on Dec 18th, Shō-ō 1 (1652), by Mozume Kyūbei. 1 1 2 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.