Jump to content

Recommended Posts

Posted

Dear all,

 

I try to translate again a mei :?

 

My translation is AMA ?? 一 Ichi or Kazu 吉 Yoshi (or Kichi (lucky)?) kore (I found this kore Kanji just on a paper - not this 之 Kore) --> but it make no sense not I don´t know the second Kanji?

Therefore I would kindly ask you to help me.

Many thanks

post-1134-14196771306648_thumb.jpg

Posted

I would read it like this;

天ノ一吉是

 

Amanokazu if it is a family name - Yoshikore or Yoshiyuki or Kichikore or one of several other readings - did not find this name in the Meikan or the Toko Zenshu...

 

-tom

Posted
I would read it like this;

天ノ一吉是

 

Amanokazu if it is a family name - Yoshikore or Yoshiyuki or Kichikore or one of several other readings - did not find this name in the Meikan or the Toko Zenshu...

 

-tom

 

Many thanks for your help.

I am still confused because for me this mei does not really make sense - but I think the reason for that is my poor knowledge :dunno: So I will look for an easy mei for my next translation. 8)

Posted

There are stranger names out there,

I am surprised not to find this name in my references, since it appears to be a fairly well cut mei - I wonder if he has any connection to Higo Koreyoshi or some later smith - do you have pics of the blade you can share?

-tom

Posted

I found this blade somewhere on the WEB and I copied just the Mei because it was so clear and I thought this would be a good choice for a translation exercise. I will try to find it again.

Found it :)

http://cgi.ebay.at/ws/eBayISAPI.dll?Vie ... 3D1&_rdc=1

 

In the meantime I tried to translate the other Mei from this Tanto - but no way for me :dunno:

I am now so confused that I don´t know any more which is the ura and which the omote side mei :oops:

Posted

Klaus -

Look for 誠至刀 or just 至誠 in your dictionary

 

I read this Seishi-To or "Sword of Complete Sincerity" or something like that

 

 

Very cool but doesn't help us determine who the maker is. Nakago looks very fresh so I would guess Shinshinto or even Meiji period country-smith. I would also not agree with the description, not a "high class" koshirae...

-tom

Posted

The Torokusho shown on the web page says that the mei is 天上吉是. Generally, 天上 (tenjo) means the heaven, and also it could be a family neme which reads Amagami.

Posted
Not to cause confusion, but, the nanori for 至 can be nobu, nori, michi or yoshi and for 誠 kiyo, sato, shige, tomo, nobu, ma, mako or masa. Wow, lots of choices there. John

 

 

You are right it is very difficult and for my as beginner impossible to translate such Mei correctly :oops:

But therefore I really appreciate your help - Many thanks :bowdown:

I will try to translate an easier Mei.

This thread is quite old. Please consider starting a new thread rather than reviving this one, unless your post is really relevant and adds to the topic..

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...