kissakai Posted March 9, 2023 Report Posted March 9, 2023 My friend has these two pictures and would like to know what they say/mean With thanks Grev Quote
Bugyotsuji Posted March 9, 2023 Report Posted March 9, 2023 For the first one, I found the same expression here, probably to decorate a Chinese front door for the traditional New Year. (The big central Kanji 和 means peace/harmony. 'Wa' in Japanese, 'He' in Chinese.) Amazon | 中国春節 対聯 吉祥如意 1.3m (平安二字値千金/和順満門添百福/出入平安) | おもちゃ | おもちゃ Quote
kissakai Posted March 10, 2023 Author Report Posted March 10, 2023 Thanks Piers, thar will make him happy Anyone know about the second image? Quote
BANGBANGSAN Posted March 14, 2023 Report Posted March 14, 2023 Photo 1 和顺满门 Full of Harmony and Prosperity 添百福 Add a Hundred Blessings 乙酉秋月書 Wrote in the Fall of 1955 or 2015 1 Quote
BANGBANGSAN Posted March 14, 2023 Report Posted March 14, 2023 The Second one is a cut-off piece. It's a poem written by 張繼 from Tang Dynasty, called 楓橋夜泊. 月落烏啼霜滿天 江楓漁火對愁眠 姑蘇城外寒山寺 夜半鐘聲到客船 This piece is from calligrapher 魯山(1937-?), here is the entire image, you can compare the cut-off parts. left:到客船 Right:對愁眠 4 Quote
SteveM Posted March 14, 2023 Report Posted March 14, 2023 Nice job, Trystan! I was stuck on a dead end on this one (multiple dead ends). Nice to see the original. I found an English translation Maple Bridge Night Mooring 月落烏啼霜滿天 The moon descends, crows caw, frostiness fills the sky; 江楓漁火對愁眠。riverside maples, fishermen's lights, facing me in my worried sleep. 姑蘇城外寒山寺,Outside Gusu city lies Cold Mountain Temple; 夜半鐘聲到客船。at midnight, the sound of bells reaches the ferries. Unusual how Grev's friend's piece only contains a part of the bottom lines of this poem (with one of the kanji cut in half). Sword fans will spot the words 寒山 (kanzan - cold mountain) in the poem, Kanzan being the name of one of the great sword scholars/appraisers of the 20th century. 2 1 Quote
BANGBANGSAN Posted March 14, 2023 Report Posted March 14, 2023 On 3/14/2023 at 3:18 PM, SteveM said: Unusual how Grev's friend's piece only contains a part of the bottom lines of this poem (with one of the kanji cut in half). Expand Maybe whoever print this piece thought it was too long , and the foreigners don't know what it means anyway 1 Quote
kissakai Posted March 14, 2023 Author Report Posted March 14, 2023 Maybe I agree with Trystan Thanks to you all that about sums it all up Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.