SwordGuyJoe Posted June 1, 2009 Report Posted June 1, 2009 There is a blade posted on eBay (http://cgi.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?Vi ... tsupported) and the seller is translating as Takedo Otoji. While I have little to base it on, I don't think he's right. Can someone prove me or him wrong? Thanks! Quote
Grey Doffin Posted June 1, 2009 Report Posted June 1, 2009 How about "Takeda Takatsugu Saku"? Might the seller be giving the Chinese reading of the Kanji? Grey Quote
Jacques Posted June 2, 2009 Report Posted June 2, 2009 HI, I think Takeda Otoji saku 武田音次作 is a correct reading, it can be also read Ototsugu. BTW i don't know who he is Quote
Guido Posted June 2, 2009 Report Posted June 2, 2009 Takeda Ototsugu (or any other reading of those two Kanji) isn't listed in the Nihontō Meikan, so I think we can safely assume he's an unrecorded smith. The way the Mei is written also excludes, IMO, a Chinese fake. @ Grey: the Chinese reading (assuming you don't mean the Japanese Onyomi) would be WŬTIÁN YĪNCÌ - making it, in a way, easier to read . Quote
Nobody Posted June 2, 2009 Report Posted June 2, 2009 That can also read Naritsugu (音次). ex. http://forums.swordforum.com/showthread ... =naritsugu Quote
Guido Posted June 2, 2009 Report Posted June 2, 2009 Nice catch, Koichi! "Nari" would be a very unusual reading, but nontheless another possibility (supported by the "Nanori Jiten"). But be that as it may, I'm still not able to find a smith using the Kanji in question in any of my books. Quote
Bazza Posted June 6, 2009 Report Posted June 6, 2009 That can also read Naritsugu (音次).ex. http://forums.swordforum.com/showthread ... =naritsugu To me the style of kanji on both the subject sword and the ...Naritsugu... found by Koichi san are both WW2 Showa swords??? We wouldn't expect to find these in the Meikan - Fuller and Gregory maybe??? Regards, Barry Thomas. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.