Jump to content

Recommended Posts

Posted

I have taken the time to complie a list of commonly encountered terms on NBTHK tōsōgu kanteisho. More specifically, the physical attributes which are listed after the description/ theme and attribution. My reason for putting these terms together is twofold:

 

Firstly, a lot of diligent members put in the effort to try and figure out what is written on kanteisho before asking members for clarification. For such people, this will provide a quick reference to check common terms in the description to aid their own progress. 

 

Secondly, when members ask for a translation their reason is usually to obtain further information about the item which has been appraised. In such a case, translators (including myself) often only provide the description/ theme and attribution, since there isn’t much need to describe what can be seen. Should such members become curious about the other characters on a kanteisho they will be able to find them here. 

 

I would like to note that this is by no means an exhaustive list, but common terms which I found on kanteisho of tōsōgu in my own collection [I realise there are dozens of other tsuba shapes which I have not included]. And as such, I encourage members to add any further terms which they may encounter. Also, the English translations in brackets are mostly direct translations to explain the work/technique, rather than a definitive account. 

 

For convenience, I have listed the terms in order of appearance on the kanteisho. That is, after the description/ theme of the tsuba, is the mei or attribution [on some menuki the way the signature is applied is given], this is followed by the shape [for tsuba], the material the item is made from, the style of carving, the method of inlay, and the style of the rim [on tsuba].

 

Way of signing [on menuki]

短冊銘 - tanzaku-mei (signed on an inserted plaque)

割根先銘 - warinesaki-mei (signed on the support post) 

 

Shape [of tsuba]

丸形 - maru-gata (round)

竪丸形 - tate maru-gata (oblong round)

撫丸形 - nade maru-gata (smooth round)

木瓜形 - mokko-gata (four lobes)

角形 - kaku-gata (square)

撫角形 - nade kaku-gata (smooth square)

菊花形 - kikka-gata (chrysanthemum)

車形 - kuruma-gata (wheel)

葵形 - aoi-gata (hollyhock)

泥障形 - aori-gata (saddle)

変り形 - kawari-gata (unusual)

椀形 - wan-gata (domed/bowl)

 

Material

鉄地 - tetsu-ji (iron)

赤銅地 - shakudō-ji (copper mixed with gold)

素銅地 - suaka-ji (copper)

四分一地 - shibuichi-ji (copper mixed with silver)

山銅地 - yamagane-ji (unrefined copper)

真鍮地 - shinchu-ji (brass)

金無垢地 - kinmuku-ji (solid gold)

 

Surface

磨地 - migaki-ji (polished)

魚子地 - nanako-ji (fish eggs)

石目地 - ishime-ji (stone)

槌目地 - tsuchime-ji (hammered)

斜鑢地 - shayasuri-ji (diagonal filing)


Openwork

地透 - ji-sukashi (openwork)

影透 - kage-sukashi (silhouette openwork)

 

Carving

肉彫 - niku-bori (dimensional carving)

高彫 - taka-bori (high relief carving)

容彫 - katachi-bori (shaped) [common for menuki]

片切り彫 - katakiri-bori (half-cut carving)

毛彫 - ke-bori (hair line carving)

鋤出彫 - sukidashi-bori (dug away carving)

深彫 - fuka-bori (deep carving)

甲鋤彫り - kōsuki-bori (shell-shaped carving)

倶利彫 - guru-bori (level carving)

 

Decoration

象嵌 - zōgan (inlay)

金象嵌 - kin-zōgan (gold inlay)

平安城象嵌 - Heianjō-zōgan (brass inlay)

素銅象嵌 - suaka-zōgan (copper inlay)

布目象嵌 - nunome-zōgan (crosshatch overlay)

色絵 - iro-e (colour overlay)

金銀色絵 - kingin iro-e (gold and silver colour overlay)

 

Rim [on tsuba]

丸耳 - maru-mimi (round)

角耳 - kaku-mimi (square)

土手耳 - dote-mimi (piped)

打返耳 - uchigaeshi-mimi (bevelled)

鋤残耳 - sukinokoshi-mimi (carved down)

覆輪耳 - fukurin-mimi (metal band)

鋤出耳 - sukidashi-mimi (dug away)

  • Like 9
  • Love 4
Posted

Kyle, that's a fantastic resource. It might need further tweaking and additions here and there, but a great venture. Thank you.

 

I've not read through the entire thing but a couple of suggestions bubbled up. Is 素銅 not usually read Su-aka(?), and 平安城 is missing the castle, for example. 

 

Oh, and I bought my first ever 椀形・椀型 Wangata tsuba yesterday! :wub:

  • Like 1
Posted

Thanks for the second set of eyes, Piers! I’ve now fixed those two typos. In academia, we say that the best form of proof-reading is submission - it’s always after you have submitted an essay that you then notice the errors.

  • Haha 1
Posted

It's on the main page, top right where the translation pop-ups are. Easily accessible and very, very useful.
I guess we need to work on a swords one now :laughing:

Posted

Here's something to get you going, this is a glossary I compiled for myself - apologies for the formatting and the way it is copied across:

Types of sword

 

太刀 – Tachi

刀 – Katana

脇差 – Wakizashi (alternative 脇指)

短刀 – Tanto

槍 – Yari (alternative )

薙刀 – Naginata

長巻 – Nagamaki

 

 

Sword shapes

 

込み – Tsukurikomi – The shape of the sword as a whole

姿 – Sugata – figure, form, shape

鎬造 – Shinogi zukuri

平造 – Hira zukuri

菖蒲造 – Shobu zukuri

鵜 の 首 造 – Unokubi zukuri

 

冠落とし 造 – Kanmuri otoshi zukuri

両刃造 – Ryoba zukuri

片切刃造 – Katakiri zukuri

Dimensions

 

刃長 or 長さ– Hachō or nagasa – length of cutting edge

幅 – Haba – width

身幅 – Mihaba - width (alternatively 身巾)

 

元幅 – Motohaba – width at the part nearest the tang

先幅 – Sakihaba – width at the yokote

ね– Motokasane – breadth at the machi

ね – Sakikasane – breadth at the yokote

反り – Sori - depth of curvature (腰 – koshi – deepest nearest the tang, 鳥居 – torii – deepest in the middle or 先 – saki – deepest nearest the tip)

厚 (ku) – Atsu(ku) – thick/ thickness

差 – Sa – difference

深 – fuke – deep (re sori)

踏張り – Funbari – noticeable widening of the blade at the machi

部分 – Bubun – section or part

Units of measurement

 

尺 – Shaku (30.3cm)

寸 – Sun (3.03cm)

– Bu – (3.03mm)

厘 – Rin (0.3mm)

Parts of the sword

 

– kissaki – point

帽子 – Bōshi – shape of hamon within the kissaki

中子 or 茎 – Nakago – tang (alternative means “stem”)

尻 – Jiri – butt (of tang nakago jiri)

 

棟 – mune

横手 – Yokote

– mitsukado

区 – machi – notches just before tang

刃文/刃紋 – hamon – hardened edge of sword

焼(き)刃 – Yakiba – hardened edge of sword

焼頭 – yakigashira – start of the hardened edge of the sword

地肌 – Jihada – texture of folded metal above the hamon; also

鍛え – Kitae – forging

佩表 – Haki omote – side of sword facing outwards when worn

佩裏 – Haki ura – side of sword facing the body when worn

鑢目 – Yasurime – file marks on tang

目釘穴 – Mekugi ana (sometimes “ana” = ) – hole in tang for retaining peg

個 – Ko – Counter for mekugi ana

Types of forging pattern

 

板目肌 – Itame hada – wood grain

杢目肌 – Mokume – wood burl grain

綾杉肌– Ayasugi hada – wavy pattern

柾目肌– Masame hada – straight grain

梨子地肌 – Nashiji hada – pear skin pattern

小糠肌 – Konuka hada – rice bran pattern

松皮肌 – Matsukawa hada – pine bark pattern

肌立 – Hada tachi – hada that stands out

流れ – nagare - flowing

Types of hamon

 

乱れ – Midare – irregular pattern

直刃 – Suguba – straight hamon

互の目 – Gunome – half-circle pattern

尖刃 – Togariba – pointed pattern

乱刃 – Toranba – irregular rolling wave pattern

飛焼 – tobiyaki – hardened areas above the hamon

皆焼 – hitatsura – “everything hardened”

Effects within the ji and hamon

 

暗帯 – antai - the dark areas between nioiguchi and border of the utsuri

段映り – Dan utsuri – utsuri comprised of various layers

地斑映り- jifu utsuri – if jifu spots appear all over the blade and form a pattern this term is used. It is rare and hardly appears after the nambokucho period but is typical for Ko-Bizen, Un group and Aoe swords.

景刃文 – kage hamon – shadow hamon: another name for utsuri

匂 – Nioi – small, indistinct martensite crystals (think of the milky way)

沸 or 錵 – Nie – martensite crystals that can be seen individually (think of individual stars within the milky way)

出来 – Deki – manufacture, style (used in combination with nie or nioi indicating predominantly one or the other.

足 – Ashi – Feet

金筋 – Kinsuji – black line of nie in the hamon (if straight)

稲妻 – Inazuma – literally lightning bolt – kinsuji that are zigzag shaped

砂流し – Sunagashi – brushed sand effect

湯走り – Yubashiri – “hot running water” – formations of ji nie

地景 – Chikei – “Shadows in the steel”- black lines of nie in the Ji – the same substance as kinsuji

縮緬 – chirimen – crepe paper (chirimen hada refers to a style of forging pattern in the Aoe school)

 

Carvings

 

棒樋 – Bo hi – a single straight groove

 

添樋 – Soe bi – “accompanying groove”- single narrow groove below a bo hi

止め – Dome – the end of a groove

丸止め – Maru dome – round end of a groove ending before the habaki

掻く – Kaku – to scratch (re making of groove)

梵字 – bonji – Sanskrit symbol

素剣 – suken – carving unadorned sword

 

 

Nakago

 

磨上 – Suriage - shortened

 

 

 

Styles of yasurimei

 

鑢目 – Yasurime – file marks

 

大筋違 – Osujikai – greatly slanting file marks

化粧 – Keshō – “Make up”- style of yasurimei occurring in the Shinto period and later

 

刻む – Kizamu – To engrave

Time

 

年紀 – Nenki – date/ period

年号 – Nengo – Generic name for the Japanese eras corresponding to the reign of an emporer

時代 – Jidai – era or age – can refer to a nengo era.

 

鎌倉– Kamakura [jidai]

南北朝 – Nambokucho – Northern and southern courts period

室町 – Muromachi

安土桃山 – Azuchi-Momoyama

江戸 – Edō

幕末 – Bakumatsu – end of Edo period “end of Bakufu”

現代 – Gendai - modern

前期 – Zen Ki – Early period

後期 – Kō ki – late period

歳 – Sai – Years of age (suffix)

  • Like 5
  • Love 1
Posted

some small additions:
 

Regarding jidai:
初期 - shoki - early
中期 - chuki - mid
末期 - makki - late

 

Regarding inlay:
銀象嵌 - gin-zōgan - silver inlay
平象嵌 - hira-zōgan - flat inlay (flush)
据文象嵌 - suemon-zogan (to inlay a separately made design or motif)

 

Regarding openwork:
糸透 - ito-sukashi (line/thread openwork)
小透 - ko-sukashi (small sukashi)

 

Regarding surface:
阿弥陀鑢目 - amida-yasurime - radiating lines starting from the center
時雨鑢目 - shigure-yasurime - slanting lines that resemble rain

  • Like 4
This thread is quite old. Please consider starting a new thread rather than reviving this one, unless your post is really relevant and adds to the topic..

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...