FZ1 Posted September 5, 2021 Report Posted September 5, 2021 DeepL translator gives: Norimitsu Nagafune, Bizen Province This sword was made in the 9th year of the Bunmei Era, and was made by Goro Saemon, who was 72 years old at the time. This sword is an excellent example of a relatively short sword with a fine grained surface and a gentle, medium straight edge. Cheers, Jon 1 Quote
mywei Posted September 5, 2021 Report Posted September 5, 2021 備前国長船則光 Bizen Osafune Norimitsu 文明九年製作而五郎左衛門尉也惟時同工七十二歳同工ハ祐光ト並ビ応永備前カラ末備前へノ過渡期ニ活躍ツタリ Made in 9th year of Bunmei,this smith Goro Saemon (no) Jo was 72 years old at that time. This smith as well as Sukemitsu were active during the transition period from Oei Bizen to Sue Bizen. 本刀ハ比較的短寸ノ打刀デ精良ナル板杢ノ肌合ニ穏ヤカナ中直刃ヲ焼キ刃ニ近ク直映ガ立ツナド其ノ一作風ヲ示ス優品也 This sword is a relatively short in length uchigatana, with a refined itame-mokume mixed hada, calm chu-suguha yakiba and close sugu-utsuri which stands out. This is an excellent work which demonstrates one of the workmanship styles of this smith Hope that helps 5 Quote
SteveM Posted September 5, 2021 Report Posted September 5, 2021 Outstanding. I think the sentence should be split as below, but its a minor thing and doesn't change the overall meaning too much. 中直刃ヲ焼キ、刃ニ近ク直映ガ立ツナド And the length and date? Only mildly tricky. 1 Quote
Ooitame Posted September 5, 2021 Author Report Posted September 5, 2021 Thank you all, for your time, efforts, and inputs! I hope everyone has enjoyed this fun little exercise. 1 Quote
mywei Posted September 5, 2021 Report Posted September 5, 2021 On 9/5/2021 at 3:16 PM, SteveM said: Outstanding. I think the sentence should be split as below, but its a minor thing and doesn't change the overall meaning too much. 中直刃ヲ焼キ、刃ニ近ク直映ガ立ツナド And the length and date? Only mildly tricky. Expand Thanks Steve Length 1 shaku 6 sun 6 bun 余干时辛丑季葉月 - 2021 August 1 Quote
SteveM Posted September 6, 2021 Report Posted September 6, 2021 季✕ 秊〇 时 I'm never sure if he is deliberately using this kanji, or if he is using 時 in a highly calligraphic style - but he uses it all the time. I know he tends to reach for the obscure words/kanji when it suits him. Anyway, this is a highly specialized translation job: a mixture of kanbun, sword jargon, and weird kanji...and you absolutely nailed it. Very impressive. 2 1 Quote
Swords Posted December 18, 2022 Report Posted December 18, 2022 Really nice is Bizen Osafune Norimitsu I did a side by side of my Norimitsu with yours to see if there’s any similarities Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.