jelda44 Posted May 26, 2020 Report Posted May 26, 2020 Hi friends, can you please help me with the translation of the text of Saidan Mei. thank you very much Jiri Quote
Furin Kazan Posted May 27, 2020 Report Posted May 27, 2020 家次-Ietsugu, ニツ胴- two bodies, 切手 恒川興左衛門-cutter, Tsunegawa Kousaemon, 桶居土壇入- Okeiyama (guessing location) 土壇 is how the bodies were mounted 天明四甲辰九月廾七日-Tenmei fourth year (1784) ninth month twenty-seventh day ps not an expert so might be wrong on certain things 1 Quote
Nobody Posted May 27, 2020 Report Posted May 27, 2020 Let me add something. The paper says that the cutter’s first name is 興左衛門, but I think that the actual name inscribed on the nakago is 與左衛門 (Yozaemon). 桶居 (Okei – reading?) seems to be the name of cutting point on the body. 4 Quote
jelda44 Posted May 27, 2020 Author Report Posted May 27, 2020 Thank you very much for your help and perfect translation. Jiri Quote
k morita Posted May 27, 2020 Report Posted May 27, 2020 Hi, 桶居 is read as "okesue"(oke-sue). See [Encyclopedia of Japanese Swords] by Markus Sesko. 1 Quote
Bugyotsuji Posted May 28, 2020 Report Posted May 28, 2020 In the comments box, it says: 加賀國 天文頃 金象嵌同意 Kaga no Kuni Tenbun Goro Kinzogan Doi 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.