mdiddy Posted August 27, 2008 Report Posted August 27, 2008 Hello, This tsuba was on a Muromachi wak. I'm trying to translate the kanji as well as determine the era this tsuba may have been from. I've attached some pictures of the tsuba and a close-up of the kanji on it. I get 'Yoshikawa' maybe? Not sure about the 1st or 3rd, but pretty sure the 2nd is 'kawa'. This item is not for sell, I'm just trying to learn more about it. Any help is greatly appreciated. Thanks! Quote
John A Stuart Posted August 27, 2008 Report Posted August 27, 2008 Hi Koichi san, I wonder, if, in this case, it would be Toshinaga. Not your typical Tosho tsuba, I'm thinking. Maybe, ?? John Quote
Nobody Posted August 27, 2008 Report Posted August 27, 2008 John, I do not have actual criteria to read 壽命. Sometimes I am really undecided whether to read it in Chinese-derived reading (--> Jumyo) or in Japanese reading (--> Toshinaga). Do you know any criteria about its reading? Quote
Ford Hallam Posted August 27, 2008 Report Posted August 27, 2008 Hmm...the second kanji ( myo ) does look like it was written in the same, characteristic way as the Jumyo swordsmiths. Didn't you have a sword by that group a little while ago, John? also, this is an excellent example of an "over-cleaned" iron tsuba Some over zealous person was obviously no fan of " wabi-sabi" Quote
John A Stuart Posted August 27, 2008 Report Posted August 27, 2008 You have me there, for sure. When reading it on swords there is a connection between Toshinaga school and Jumyo school. Familial, I believe. Convention would dictate which reading by previous examples. It confuses me. No books with me, but, I think only one Tosho Jumyo tsubako, whereas a few Toshinaga. I really would like to know as well, the specific criteria. Thank you, Koichi san. John Hi Ford, A few and a Jumyo tsuba. Still baffles me somewhat. John swords http://www.johnstuart.biz/new_page_15.htm tsuba http://www.johnstuart.biz/new_page_11.htm middle of page, This I have called, Jumyo. Go, figure. John Quote
mdiddy Posted August 27, 2008 Author Report Posted August 27, 2008 Koichi san, John, and Ford - thanks for the added context. I appreciate the translation and distinction of two kanji rather than three. The links to John's page are also very insightful. John - for this instance, why would a Japanese interpretation of the kanji perhaps apply instead of Chinese and what clues in this case could one use to help discern? Thanks again!! Quote
John A Stuart Posted September 1, 2008 Report Posted September 1, 2008 Hi Matt, You have to hit the books and see which reading is the most logical candidate. In most cases it is fairly obvious, in others, not so. Of course it helps to be fluent in Japanese, as some of our colleagues are. John Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.