Jump to content

Recommended Posts

Posted

Dear all,

 

I would be very grateful for some translation assistance.

 

I have already figured out some parts of the text:

 

十一月日 = A day in November

嘉永元歳 = First year of Kaei (=1848)

戌(Inu)申(Saru) = 1848

奇進人 = Kishinhito (perhaps a name?)

 

The second picture is more tricky:

 

惠?

大和寺現住 = Yamato (a temple?) Ju

佐(藤原)三? = Son of ?

?作 = Made this

 

Many thanks,

 

Chris

post-2242-0-18889900-1542380354_thumb.jpeg

post-2242-0-00666100-1542380368_thumb.jpeg

post-2242-0-09949400-1542380388_thumb.jpeg

post-2242-0-06115800-1542380451_thumb.jpeg

post-2242-0-31485900-1542380463_thumb.jpeg

Posted
芳恵

大泉寺現住

佐藤彦三郎

鬼(作)?

 

竒進人

 

I'm not sure about the meaning. 大泉寺 (Daisenji) would be the name of a temple/location. 佐藤彦三郎 (Satō Hikosaburō) is a personal name.

The rest is a mystery.

Posted

Many thanks Steve and John for the information - that is very helpful! I thought the second line read 大和 which is an old spelling for Yamato. But I think you are right that this actually reads 大和寺現住 meaning „who lived at Daisen-ji“.

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...