Michael 67 Posted October 13, 2018 Report Posted October 13, 2018 Hello, I have seen this signature. Can someone please help me with the translation? Thank you very much Michael 1 Quote
Bazza Posted October 13, 2018 Report Posted October 13, 2018 A most interesting signature indeed. It would take me months of trying to "get it". I can read some of it, but there are strange characters interspersed... Rotsa ruck... BaZZa. Quote
John A Stuart Posted October 13, 2018 Report Posted October 13, 2018 What I see before fatigue. 澤原二世重x励精x椴煉之刄鋭文美 Looks like a brief on refining method. John 3 Quote
John A Stuart Posted October 13, 2018 Report Posted October 13, 2018 Next line. Probably needs correction. 不譲中古匠因銘之且稻妻 Complete side, 澤原二世重x励精x椴煉之刄鋭文美不譲中古匠因銘之且稻妻 2 Quote
Bazza Posted October 14, 2018 Report Posted October 14, 2018 Wonderful stuff John, but like the answer '42', what does it mean!!!!! BaZZa Quote
John A Stuart Posted October 14, 2018 Report Posted October 14, 2018 Tough one Baz, to me it is discussing the way the blade was made and by what tradition. John Quote
John A Stuart Posted October 14, 2018 Report Posted October 14, 2018 At least the date is straight forward, Bunkyu 1863. John Quote
uwe Posted October 14, 2018 Report Posted October 14, 2018 At least the date is straight forward, Bunkyu 1863. JohnJohn, What about the last four kanji on the nengo.......“Usukura Narukiyo”?? Quote
Michael 67 Posted October 14, 2018 Author Report Posted October 14, 2018 does nobody have an idea? Quote
SteveM Posted October 14, 2018 Report Posted October 14, 2018 澤原二世重胤励精以鍛煉之刃鋭文美 John got most of it: Diligently made by Sawahara Shigetane (2nd), forged with sharpness and beauty (nb: sharpness of blade, beauty of hamon) I'll take a look at the line next to it. Usukura Narukiyo would almost certainly be the person who ordered the sword. 4 Quote
SteveM Posted October 14, 2018 Report Posted October 14, 2018 I found this same blade on an auction site (sold around April of this year). From the auction site description 刃中に稲妻が表れている様と、本名の旦を入れてこの刀を譲るべからずとまで記された "Inazuma (lightning) appears throughout the blade. The swordsmith inscribes his real name Noboru (旦) into the sword, and forbids the owner to transfer the sword to another" nb: Sawahara Shigetane's real name was Sawahara Noboru (various other readings possible). I do not know if that auction site translation is accurate. Quote
mywei Posted October 15, 2018 Report Posted October 15, 2018 Yep toko taikan corroborates this. It says the Smith name was Sawahara Noboru, han-shi of Shirakawa domain, student of Naotane Worked from Bunka to Ansei. Worked in Soshu-den but also has suguha works. Quote
Michael 67 Posted October 15, 2018 Author Report Posted October 15, 2018 Steve and Matt, thank you very much Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.