jelda44 Posted September 7, 2017 Report Posted September 7, 2017 Hi friends, can I ask for help with the translation of Saidan Mei on my sword ? Thank you in advance Jiri Quote
Shugyosha Posted September 7, 2017 Report Posted September 7, 2017 Hi Jiri, First line: "On the 19th day of November in the first year of Man’en (1860) at Senju, tai tai dotan barai". (Cut the body across the chest at the level of the collar bone and into the earth mound). Second line: Yamada Yoshitoyo tested this. Best, John 2 Quote
jelda44 Posted September 7, 2017 Author Report Posted September 7, 2017 On 9/7/2017 at 7:49 AM, Shugyosha said: Hi Jiri, First line: "On the 19th day of November in the first year of Man’en (1860) at Senju, tai tai dotan barai". (Cut the body across the chest at the level of the collar bone and into the earth mound). Second line: Yamada Yoshitoyo tested this. Best, John Thank you very much for helping with the translation. Just a question. So what kind of sinking is that ? Thank you and I greet you Jiri Quote
Shugyosha Posted September 7, 2017 Report Posted September 7, 2017 Hi Jiri, I am very sorry but I don't know what you are asking. This morning I didn't have time to set out all the kanji fully but maybe this will answer your question: 万延 Man’en Nengo period commencing 1860. 元年 gannen First year (1860) 十一月 ju ichi gatsu 11th month (November) 十九日 Ju ku bi 19th day 於 千住 Oite Senju At (in the place called ) Senju 太 々 (this (々) symbol indicates that the previous kanji is repeated) so: Tai tai Literally “very thick”. The cut made on a human body (dead or alive, the inscription doesn’t say) across the chest at the level of the collar bone. 土 壇 拂 Do tan barai Earth mound (barai – literally to sweep away, but used to indicate entering the earth mound after cutting through the body in sword tests). 山田 吉豊 試 之 Yamada Yoshitoyo tamesu kore Name of person doing test tested this. I hope that helped. If not, please let us know your nationality and perhaps one of the other members can help to translate from this. John 2 Quote
jelda44 Posted September 8, 2017 Author Report Posted September 8, 2017 On 9/7/2017 at 10:20 PM, Shugyosha said: Hi Jiri, I am very sorry but I don't know what you are asking. This morning I didn't have time to set out all the kanji fully but maybe this will answer your question: 万延 Man’en Nengo period commencing 1860. 元年 gannen First year (1860) 十一月 ju ichi gatsu 11th month (November) 十九日 Ju ku bi 19th day 於 千住 Oite Senju At (in the place called ) Senju 太 々 (this (々) symbol indicates that the previous kanji is repeated) so: Tai tai Literally “very thick”. The cut made on a human body (dead or alive, the inscription doesn’t say) across the chest at the level of the collar bone. 土 壇 拂 Do tan barai Earth mound (barai – literally to sweep away, but used to indicate entering the earth mound after cutting through the body in sword tests). 山田 吉豊 試 之 Yamada Yoshitoyo tamesu kore Name of person doing test tested this. I hope that helped. If not, please let us know your nationality and perhaps one of the other members can help to translate from this. John Thank you very much for the willingness and the perfect answer. Have a nice day Jiri Quote
PNSSHOGUN Posted September 8, 2017 Report Posted September 8, 2017 Dotan Barai was often used to infer that the sword easily cut through the bodies. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.