Dansan Posted June 11, 2016 Report Posted June 11, 2016 Good morning guys ! Is there someone who can help me to solve these kanji traslations ? Question 1 : This is the mei of an Emura blade. I see "juni gatsu - hachi hi", but I can't understand nothing about the year. Question 2 : This is the inscription on the blade of mikasa tanto made by Hideaki. I know this is the conventional phrase of Togo before the Tsushima battle... But what is the exactly translation (english and Japanese) ? Manymany thanks for your help. Dan Quote
Bruce Pennington Posted June 11, 2016 Report Posted June 11, 2016 Here is a good site for dating: http://www.japaneseswordindex.com/kanji/nengo.htm Yours is "Meiji 10 2 year 8 month." Meiji era was 1868 and you add the years following (-1; they count the era as "1") so 1868 + 12 - 1 = 1879. Eighth year is August. August 1879. Someone else will have to help with the other question. Quote
Dansan Posted June 11, 2016 Author Report Posted June 11, 2016 Thanx for answer, but Emura made swords in Okayama prison from 1940 to 1945 so it's simply impossible this blade was dated "1879". Then, I don't think that it's "Meiji", and kanji for "nen" is missing, so I read : Era (I don't understand, but it is sure it is not "Meiji"...) not year ( no numbers and no kanji for "nen") 10 2 gatsu ( month, 12° ) 8 Hi ( day, 8° ) The problem is that in this way it seems not to have any sense... The "era" (if it is) first kanji seems to be ("Hai") and the second kanji seems to be "sho" (as in SHO-wa)... But what (or "when") is this "Haisho" ? and why the "nen" is missing ? Quote
SteveM Posted June 12, 2016 Report Posted June 12, 2016 The year isn't on the blade. The top two kanji are 拜詔 (haishō). 拜 is the old version of 拝. I don't know how to translate this. Honorable summons/conscription, perhaps? 皇国興廃在此一戦 This is the classical Chinese version of Togo's phrase; 皇国ノ興廃此ノ一戦ニ在リ、各員一層奮励努力セヨ You can see the English version of this phrase here https://en.wikipedia.org/wiki/Z_flag 1 Quote
Dansan Posted June 13, 2016 Author Report Posted June 13, 2016 Quote The year isn't on the blade. The top two kanji are 拜詔 (haishō). 拜 is the old version of 拝. I don't know how to translate this. Honorable summons/conscription, perhaps? Many thanx, this is Interesting ! Do you think should be logic consider a cinese translation of "Haishou" as "received" ? "received 8 december" ( perhaps a kind of internal registration ?) Quote This is the classical Chinese version of Togo's phrase; 皇国ノ興廃此ノ一戦ニ在リ、各員一層奮励努力セヨ Oops... It is possible I fail to submit my question. I know what it's mean, but I'm interested to know the chinese/Japanese translation (as 拜詔 = haishō) Many thanx again Quote
SteveM Posted June 14, 2016 Report Posted June 14, 2016 On 6/13/2016 at 3:29 PM, Dansan said: Do you think should be logic consider a cinese translation of "Haishou" as "received" ? No, I think it means the date of having been summoned by his Imperial Majesty to join the army. But I am not completely confident of this. On 6/13/2016 at 3:29 PM, Dansan said: I know what it's mean, but I'm interested to know the chinese/Japanese translation (as 拜詔 = haishō) You mean transliteration? Kanbun is not my specialty. I can only guess based on the original Japanese phrase 皇国興廃在此一戦 Kōkoku no kōhai wa kono issen ni ari 1 Quote
Dansan Posted June 15, 2016 Author Report Posted June 15, 2016 Thank you very much. This is exactly what I was looking for... Dan Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.