Marc BROQUIN Posted March 6, 2016 Report Posted March 6, 2016 Hello, A friend of mine asked me some help to translate this gold inscription. Many thanks for your help. Best Marc Quote
Gunome Posted March 6, 2016 Report Posted March 6, 2016 Hello Marc Date: meireki 2 nen 8 gatsu 3 hi (1656) 明暦 二年八月三日 The rest of the mei is more tricky. maybe a cutting test mei (?) hope it help Regards Sébastien Quote
Shugyosha Posted March 6, 2016 Report Posted March 6, 2016 Hi Sebastien, I think you are right. . 貳ツ胴 The first characters are for futatsu do.Two bodies...but then it's too difficult for me. The seventh character following this part is 切 (cut) so as a guess the kanji above perhaps refer to the type of cut with which the sword was tested and what follows is the tester's signature and kao. But I'm only guessing. Best, John Quote
Shugyosha Posted March 6, 2016 Report Posted March 6, 2016 I got lucky with this one: 貳ツ胴 梅沢六左衛門 切落之 (正元?) Futatsu do Umezawa Rokuzaemon kiri otoshi (??) Umezawa Rokuzaemon cut two bodies with the kiri otoshi cut. Unfortunately the last kanji above the kao makes no sense to me and I think that its meaning is tied to the previous one, so I can't add anything for the last two kanji. The name of the sword tester appears in Guido Schiller's Popular Sword Testers in Saidan Mei and is listed as working in Kanbun but I guess that 1657 when this sword was tested isn't too far out of that picture, so I think it might be good. Kind regards, John 1 Quote
John A Stuart Posted March 6, 2016 Report Posted March 6, 2016 Well, 正元 could be a name Masamoto or Shōgen etc. Of course Shōgen is also a date, but, not here. To whom is the sword attributed? John Quote
Toryu2020 Posted March 7, 2016 Report Posted March 7, 2016 Was Umezawa Rokuzaemon's given name Masamoto? or was this some smith who cut the tameshimei? -t Quote
Marc BROQUIN Posted March 8, 2016 Author Report Posted March 8, 2016 Hello, The only tangible thing is this gold writing. The sword is not attributed for the moment, has no paper and there is no indication in this way with the saya. And of course no signature on the other side. Strange and dubious for me ( as we say in french : too beautiful to be honest). Best Marc Quote
John A Stuart Posted March 8, 2016 Report Posted March 8, 2016 For sure Marc. There were many of these made to bolster the importance of the sword and add status to the person carrying it. It could have been added at any time. This would need an appraisal by someone very familiar with Tameshimei to verify. John Quote
Greg F Posted March 9, 2016 Report Posted March 9, 2016 Some blade pix would be nice. Cheers. Greg Quote
KayM Posted March 12, 2016 Report Posted March 12, 2016 Hi, here's the left Mei Kanji : 貮ツ胴梅沢文左衛門切落文正兀(花押) The reading is " Futatsu Do Umezawa Bunzaemon Kiriotoshi Bunsho Kotsu(or Gotsu) (Kao)". Bunsho is a Japanese nengo 1466-1467 and the last Kanji 兀 is a bit tricky.. I thought it was 18 一八 but Bunsho era only lasted for two years. Anyway 兀 means "high, stillness, cutting legs off etc (??). http://kanji.jitenon.jp/kanjig/3147.html There are two eras written on this Nakago.. maybe this Mei could have been carved later. Hope this will help a bit. Kay M Quote
SteveM Posted March 12, 2016 Report Posted March 12, 2016 Hello Kay - John nailed it previously with 梅沢六左衛門 切落之 Umezawa Rokuzaemon Kiri-Otoshi kore - with Rokuzaemon being verified by Guido Schiller's list of sword testers. I also think the two Johns are right with 正元 being the last two kanji (maybe the top line of 元 has been scratched off - or, if it is in inlay, the inlay has fallen out). Maybe this is the name of the person who did the actual writing of the saidanmei - but that's just a wild guess. Quote
k morita Posted March 12, 2016 Report Posted March 12, 2016 Hi, I agree with Steve. The gold inlay says 貮ツ胴梅沢六左衛門切落之正元 +kao. Umezawa(梅沢) is a family name.Rokuzaemon(六左衛門) is his common name,Masamoto(正元) is his true name. At that time,a samurai has two names.For example, Yamada Asaemon Yoshitoshi. 2 Quote
KayM Posted March 12, 2016 Report Posted March 12, 2016 Hi Steve and Morita-san, You are right! I misread the Kanji - 六 and others ... could have been more careful. This is a nice board for me to learn more about Japanese swords 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.