Jump to content

Recommended Posts

Posted

And, it is written in Man'yōgana, which is a mostly phonetic representation of (basically) eight-century Old Japanese

 

original; 都流藝多知 伊与餘刀具倍之 伊尓之敝由 佐夜氣久於比弖 伎尓之曽乃名曽

katakana: ツルギタチ イヨヨトグベシ イニシヘユ サヤケクオヒテ キニシソノナソ

modern: 剣大刀 いよよ研ぐべし 古ゆ さやけく負ひて 来にしその名そ

 

The "modern equivalent" is still above my pay grade. I also notice a variation in the original vs. the one on the sword. 尓 has become 爾 on the sword.

Cribbed from the site below http://www.asahi-net.or.jp/~sg2h-ymst/yakauta_h.html. The inscription on the sword is oddly attributed(?) to a 19th-century writer, Sugawara Natsukage 菅原夏蔭.

  • Like 3
Posted

It is a poem by the famous waka poet Ôtomo no Yakamochi (大伴家持, 718?-785), written in view of his relative Sukune Ôtomo no Koshibi (大伴古慈斐, 695-777) when the latter was slandered and removed from office. The setting was about that the name of the venerable Ôtomo clan was questioned due to Koshibi's alleged dishonorable deeds, which was answered by Yakamochi with this poem:

 

"Like a sword is always polished, this/our name [Ôtomo] is untarnished since oldest times."

 

 

  • Like 4
This thread is quite old. Please consider starting a new thread rather than reviving this one, unless your post is really relevant and adds to the topic..

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...