kissakai Posted May 15, 2015 Report Posted May 15, 2015 HiAny help with this tsuba would be appreciatedThe details I have (rightly or wrongly) are: School:ko Kinko - Kanagushi (Tachi) Period: 1573 - 1615 Azuchi 安土 Monoyama 桃山時代I can't find 桃山時代 on the certificate Subject: Rinpo (the symbol of Buddhism)I've searched for rinpo and looked in my book of mon but without success Material: Yamagane 日本人苗字 Size: 68 x 64 x 4.1mmCert has 70 x 63 x 3.5mm - My main concern was the thickness was not as stated I would really like a break down of the certificateIt will give me reference I can use for my other certs so I know what each section is describing Grev UK PS I didn't know if this post should be in the tosogu or translation section Quote
Barrie B Posted May 15, 2015 Report Posted May 15, 2015 Grev, Looks like an NTK Origami… This link might help. http://www.shibuiswords.com/papers1.htm Barrie. Quote
kissakai Posted May 16, 2015 Author Report Posted May 16, 2015 Hi Barrie Thanks for the link which I've studied What I was hoping for was what was being described in each column There was a great post about nihonto certs and on one copy of a Tokubetsu Hozen Kanteisho certificate there were numbers on each section Then below the image there was a description alongside each number Maybe I ask too much Grev Quote
Jussi Ekholm Posted May 16, 2015 Report Posted May 16, 2015 I think you are quite correct Grev. Here is my novice translation 鍔 tsuba 輪宝透 Rinpo sukashi 無銘 Mumei 山銅地 Yamagane ji 極 kyoku 古金工 ko Kinko 時代 Jidai 桃山 Momoyama Then you have the measurements followed by comments. Forgive the errors in comments section, more experienced ones will hopefully correct them. Hon saku yamagane ji wo mochii = This was made in yamagane Ju ni ma no rinpo wo sukashi shite iru = In between 12 rinpo sukashi Kaku kan no sukashi shiga hizumi de aji ga aru = In sukashi there is distortion/warping? Jidai wo kanji sasera waru = Feeling of age (something)? Then there is line which I believe says I would appraise as so, followed by date and then NTK. Quote
Toryu2020 Posted May 17, 2015 Report Posted May 17, 2015 and I wanted to say NICE TSUBA! before my post flew away on it's own... -t Quote
kissakai Posted May 17, 2015 Author Report Posted May 17, 2015 Hi Thanks for some great info I'll match up the kanji to the cert for my future reference and put the updated image and kanji on this post but I'm sure there will be some gaps Can anyone tell me what 'Rinpo' means? This was bought from eBay about two weeks ago for what I consider a good price and it is exactly the area my collection is going Grev UK Quote
kissakai Posted May 17, 2015 Author Report Posted May 17, 2015 Hi Using your replies and I can already start to translate my other certificates now I know definitions for each area I've roughed out a image which need correcting so still looking to fill out a few gaps Strangely I can not find the kanji for the sizes and a bit confused about the terminology in this area The image is the best I can do within the size restrictions Grev UK Quote
Toryu2020 Posted May 17, 2015 Report Posted May 17, 2015 Rinpo or Rinbo the Buddhist "Wheel of Law" There are many different designs, this is an unusual one I would say. I like the deformed nature of it. As to the meaning, there are many interpretations there as well I think you will enjoy the research. Coming off of eBay I would vey carefully check the tsuba against the photograph and dimensions listed. Not buying in person I would want to be absolutely sure the tsuba and paper are a match. -t Quote
kissakai Posted May 17, 2015 Author Report Posted May 17, 2015 Hi I'd like to know what you mean by the deformed shape especially as an earlier translation is Kaku kan no sukashi shiga hizumi de aji ga aru = In sukashi there is distortion/warping? I've bought quite a few tsuba from this seller mostly around $200 - $300 (this was around $400 including fees and P&P) and usually pretty basic tsuba but better than most on eBay The dealer had been a pleasure to deal with I checked the image with a magnifing glass especially the indentations around the seppa area and it is exact in every detail In my earlier post I was surprised and the certificate width any the actual width as I believe this to be an important size to get right Thanks Grev UK Quote
kissakai Posted May 19, 2015 Author Report Posted May 19, 2015 Hi That is almost everything translated (with kanji) on the first page but I'd like to understand the last few kanji It should be the simplest but I'm struggling - I'm sure to kick myself when it translated Can anyone finalise this certificate Grev UK Quote
Peter Bleed Posted May 19, 2015 Report Posted May 19, 2015 I'd like to hear more about this tsuba. In the spirit of open, friendly discussion, and with no intention of being negative or arguementative, I have to say that I find this tsuba rather thick, heavy and blocky. It was certainly fairly priced. And whose to argue with the origami? Stiil, I find this guard flat and massive and not very graceful. Please tell me what I'm missing. Peter Quote
Jussi Ekholm Posted May 19, 2015 Report Posted May 19, 2015 切羽台 Seppa dai 耳 Mimi (rim) 縦 Tate (height - vertical) 横 Yoko (width - horizontal) I am very novice at Japanese but I believe the "deformation" that I wrote would mean that the sukashi are not of even shape. To my eyes they look like mushrooms (I know I'm horrible in understanding design). Quote
kissakai Posted May 20, 2015 Author Report Posted May 20, 2015 Hi I've no problem with an open and frank discussion (although this is what you normally receive). If any more images are required please ask I'm intrigued as well Grev UK Quote
kissakai Posted May 25, 2015 Author Report Posted May 25, 2015 Hi With a load of help I've created a template - thanks There are still some missing and please correct any errors The images are a bit messing but image alterations is difficult for It would be much better with cleaner images Grev UK Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.