Jump to content

Recommended Posts

Posted

I believe the translation is Matsuda Kanetake Saku. Not sure what is before and whether or not it's important. I get the Stamp is non traditional but it has some interesting parts which I believe are not Army.

 

Thoughts

Ben

post-4607-14196870302063_thumb.jpg

post-4607-1419687030723_thumb.jpg

Posted

Additional pics. Is is common for military swords to be customized like this? Does it make it more valuable? Paid $1,500...not sure if it was a good deal. Blade is very nice...sharpened to Tsuba. I'm pretty sure semi traditional...oil quenched, machine made, etc.

post-4607-14196870313548_thumb.jpg

post-4607-14196870318292_thumb.jpg

post-4607-14196870371079_thumb.jpg

post-4607-14196870379017_thumb.jpg

Posted
Showa-to made with Yasuki steel for iai, refitted for military service.

 

Chris: Thank you for your reply. So included in the Mei is the reference to the use of Yasuki steel? That is interesting. I can pick up the rest of the conversation on this in the Military sword area. thanks again.

 

Any chance you could provide an exact translation? Thanks!

Ben

Posted

Dear Ben

 

以wo motte (using)

安Yasu

来ki

鋼Hagane (steel) (most likely the kanji - but looks different on your sword)

松Matsu

田da

兼Kane

高taka (I am not sure as the images is un-clear in this area)

作Saku

 

hope that helps

 

later

david mcdonald

This thread is quite old. Please consider starting a new thread rather than reviving this one, unless your post is really relevant and adds to the topic..

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...