kaigunair Posted April 26, 2013 Report Posted April 26, 2013 Looking to see if there are any volunteers who might be interested in corroborating with a translation of wakayama's 8 volume set of Toso Kodogu Koza 刀装 小道具 講座. This of course means you own or have access to a copy. Another member had completed Vol 1 (Tsubako) and is working on Vol 2 (Goto School). I'm working on Vol 3 (Edo Kinko Vol Top). This got me thinking how great it would be to see if there were more members who might be interested in working on translating the indexes of each volume. There are actually 2 indexes/legends in each volume. We're working on the first and less detailed indexes (for now). I'm taking a little more complicated route of trying to get the kanji of the original text along with the translation, but just an english translation would work fine. This is a sample of how I'm going about it: This was done in Word 2012 on a Mac, after downloading Apple's free Japanese/chinese typing language system software. I actually use the trackpad to try to write out and search for the correct kanji in chinese. Harder ones I use a combination of various free online Japanese kanji websites, as well as google translate. Having Markus Sesko's book also makes searching for the right kanji + english pronounciation a whole lot easier. Send me a PM or post to let me know if you're interested in coordinating efforts. Thanks in advance! ps: At this point, I can only offer up my translation of Vol 3, once it is complete. I did not do the work on Vol 1 and 2 so I cannot currently share those. Quote
kaigunair Posted April 26, 2013 Author Report Posted April 26, 2013 FYI, the other member let me know he would be happy to share his translations of the first indexes of VOL 1(finished) and VOL 2 (pending). We could also use proof readers to check translations as neither of us are native speakers. Quote
Soshin Posted April 26, 2013 Report Posted April 26, 2013 Hi Junichi-san, I can be a proof reader for the tranalated indexes if needed. I don't have this set but at some point I might what to get them. Let me know. Yours truly, David Stiles Quote
kaigunair Posted April 26, 2013 Author Report Posted April 26, 2013 Hi David, Sure, but it might be a while before we get to the proof reading stage. The other member has let me know he's very much on board with sharing all the translations. Quote
Brian Posted April 27, 2013 Report Posted April 27, 2013 Well done guys, this is a very worthwhile project. Let me know if the board can get behind this in some way. Brian Quote
kaigunair Posted April 29, 2013 Author Report Posted April 29, 2013 Well done guys, this is a very worthwhile project. Let me know if the board can get behind this in some way. Brian Thanks Brian. We could use volunteers, as it is just me and one other board member who is doing the translating. Its actually going quicker than I thought, thanks to Markus' great books which make getting the correct name translations into english so much easier. Finished Vol 3 and onto Vol 4. If people don't want do any actual translating, if they can type kanji or have a good OCR to Japanese text software, just getting the kanji in electronic form is over 75%, maybe more of the work, at least for me. After finishing the Indexes of the 8 Vols, the hope would be to get the even more useful picture index translated (at least I think that's what's in the pages just after each book index). I may skip to Vol 8 to see if there is some sort of table in there like in the wakayama 3 vol series. Else, the project would be to create one for the entire 8 volume series. THAT would definitely need much more man power. So on the plus side, translating is going faster that I thought due to all the resources online and offline. Downside is, my kanji retention is going down because I don't have to work for each kanji like I had to in the past.... Maybe there needs to be some sort of incentive to get members to volunteer to translate....any ideas? Quote
kaigunair Posted April 29, 2013 Author Report Posted April 29, 2013 Here's the format I settled on for Vol 3. I added some literal translations to each school's name, just because it interests me. A few of them I didn't think the translations made sense so I didn't put them. Quote
kaigunair Posted May 14, 2013 Author Report Posted May 14, 2013 Update: We've finished and formatted the index translations for books 3,4,5 & 7. We have books 1&2 translated but need to add back original kanji and format for consistency. This leaves books 8 and 6 remaining. We're still in need of someone who has a set themselves and is able to do the proof reading. I definitely have some questions about how to properly translate some of the more repetitive kanji but which have similar meanings, like the kanji that can translate to either school, branch, head or sect. Please send me a PM if you fit the bill and can help. Thanks. Quote
Pete Klein Posted June 7, 2015 Report Posted June 7, 2015 1,800! LOL!!! Sorry, I just had to watch the number turn over. Quote
Brian Posted June 7, 2015 Report Posted June 7, 2015 Yes, and that number reduces with sold posts or others that are removed. Congrats Brian Quote
Pete Klein Posted June 7, 2015 Report Posted June 7, 2015 Hah! The way it used to be: http://web.archive.org/web/20050121102904/http://members5.boardhost.com/Nihon-To/ Unfortunately, the individual thread responses don't load but the member names bring back memories. Quote
kaigunair Posted June 9, 2015 Author Report Posted June 9, 2015 was completed in 2013 and handed over for distribution. haven't heard anything in a while, so pm me for a copy... Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.