Hi All, I wish to import a Wakizashi in to the UK and as part of the process I would like to supply
customs with a translated version of the Hozon paper to support the fact that the item is an authentic
antique. I would like to place the translation both on and in the shipping package. As such I would be hugely appreciative
of help with both the trnaslation and the format in which I can subit this "evidence" to customs.
For a format I thought of typing the translated text next to the original on an editted image, or to give each line or entry a number and reference the translation by number.
I have made a crude effort myself using resources on the net. but I am sure I am not accurate as the smith should be Kanenori Late Muromachi as described by the dealer and the details about the Nagasa seem wrong as translated to be "less than 7 inches"
So far I have got
1) Certificate of Authenticity
2) Wakizashi Mumei (Kaneho) - Wrong, should be Kanenori
3) Long (less than seven inches long) - wrong ? - continued - the one on the
4) right is a preserved sword as a result of the examination at the association - does this mean what it says or is there more to it ? why the one on the right?
5) Appraise and Prove this
6) May 31, the sixth year of Reiwa - how does this translate to a date in english ?
7) public interest incorporated foundation Japan art swords and swords preservation assocaitation - the identity of the association that made the appraisal.
8 - Keep
I would be very very appreciative of assistance with this.
Thank you !