Jump to content

xiayang

Members
  • Posts

    266
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

Everything posted by xiayang

  1. 菊秀 = Kikuhide 昭和十八年十一月 = November of Shōwa 18 (1943 CE)
  2. 石原義定作 = Ishihara Yoshisada saku
  3. 英次 = Hidetsugu
  4. 嘉永四亥二月日 = on a day in the second month of Kaei 4, year of the pig (1851 CE) 寛勇子元綱 = Kanyūshi Mototsuna I have not been able to find any record of a smith of this name.
  5. I agree with @Bugyotsuji's reading. Let me engage in a bit of wild speculation: could this be the sword's nickname? A literal translation might be "two difficulties at the same time" – or, more creatively, maybe something like "Double Trouble"? Note that the phrase 二難並 (simplified: 二難并/二难并) goes back to the early Tang-dynasty (7th century CE) work 滕王閣序 (Téngwáng Gé Xù = Preface to Prince Teng's Pavilion) by the Chinese poet Wang Bo (王勃).
  6. 福本兼宗 = Fukumoto Kanemune
  7. 藤原金重 = Fujiwara Kinjū
  8. 平田秀光 = Hirata Hidemitsu
  9. It is the same character, just traditional vs. simplified form of writing it: https://en.wiktionary.org/wiki/萬 https://en.wiktionary.org/wiki/万
  10. The book uses the simplified version 広 of the second character in the smith's name (廣).
  11. The second blade is signed 長村清宣 = Nagamura Kiyonobu
  12. 肥前國兼元 = Hizen no Kuni Kanemoto 昭和五十四年十月 = October of Shōwa 54 (1979 CE) 昭和三十四年十月 = October of Shōwa 34 (1959 CE) Edit: After zooming in, I agree with Matt, it is indeed Shōwa 54. The smith was born in 1907, so he was already 72 years old when he made the blade. There are other examples of his work from around the same time, e.g., here or here.
  13. I'd say it's 直次 = Naotsugu.
  14. 備後三次住宍戸定廣 = Bingo Miyoshi-jū Shishido Sadahiro 文久二年八月日作之 = made this on a day in the eighth month of Bunkyū 2 (1862 CE)
  15. Hi David, the blade is signed 井戸秀俊 = Ido Hidetoshi and the owner's name on the surrender tag is 皆川喜德 = Minagawa [not sure how to read the given name, could be Yoshinori or Nobunori]
  16. 元亀三年八月日 = a day in the eighth month of Genki 3 (1572 CE)
  17. You may want to post a higher-resolution image for Tanobe sensei's sayagaki. The one on the right reads: 菊紋 = kikumon 太刀銘 = tachi mei 金剛日向守盛久 = Kongō Hyūga no Kami Morihisa 天明六八月日 = on a day in the eighth month of Tenmei 6 (1786 CE) 刃長 壱尺九寸壱分半有之= length: 1 shaku 9 sun 1.5 bu (~58.02 cm)
  18. The first mei is very poorly written and looks rather questionable to me. The second mei reads 幡州姫洛宗重 (probably meant to be 播州姫路宗重 = Banshū Himeji Muneshige).
  19. The mei is 関谷口義包作 = Seki Taniguchi Yoshikane saku
  20. 吉道 = Yoshimichi 昭和十九年 = Shōwa 19 (1944 CE) See also this thread:
  21. 相模國住貞宗 = Sagami no Kuni-jū Sadamune 渡邊治郎左二衛門勝春 = Watanabe Jirō Saniemon[?] Katsuharu [?] 於嵐山中切太蛇 = cut a big snake at Arashiyama [?] I have my doubts regarding the authenticity of the inscription though...
  22. I believe the second one may be the bonji representing Daiitoku-myōō (大威徳明王) (Wikipedia link: Yamāntaka). The website www.bonji-ichiran.com has a comprehensive list of bonji (in Japanese): here is the entry for Daiitoku-myōō.
  23. I'll start with the second one: [照]昭和癸丑歲仲秋誌之 = recorded this in mid-autumn in Shōwa, year of the water ox (1973 CE) Edit: fixed silly typo, thanks Steve!
  24. I would imagine 泰嚴 is the artist's name here. The seals read: 富田之印 = Tomita's seal and 泰嚴 = Taigen[?]
  25. The character is 頃 (wiktionary link). 明暦頃 means "around the Meireki era".
×
×
  • Create New...