-
Posts
1,942 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
11
Content Type
Profiles
Forums
Events
Store
Downloads
Gallery
Everything posted by Kiipu
-
Estate Found Sword Bizen Sukemistu Eishyo
Kiipu replied to Walter H's topic in General Nihonto Related Discussion
Another Inami kantei-sho, which helped with the translation above, can be seen at the link below. Special acknowledgements to Geoff & Guy over at WRF. Help with Old Tanto and Papers -
Estate Found Sword Bizen Sukemistu Eishyo
Kiipu replied to Walter H's topic in General Nihonto Related Discussion
Kantei Hakusui 鑑定白水 [Seal of] Kantei Hakusui Kantei-sho 鑑定書 Certificate of Appraisal Tōkō-mei 刀工名 Name of swordsmith Jidai 時代 era/period: 前 before Nagasa 長サ length of blade: 尺寸分 Oshigata 押形 PROVINCE MAKER’S NAME ERA 右正眞也ト相認メ申候也 昭和年月日 Nihontō Kenkyū Hakusuikai Kaichō 日本刀研究白水會會長 President of the Hakusui Sword Society of Japan Signed: Inami Hakusui 伊波・白水 [kao] -
Dan-The-Man is overlooking the obvious blade damage that occurred during the Battle of Sekigahara in 1600! FYI, that is not rust, but blood stains. No doubt about it, extremely rare and priceless. Even Markus Sesko is in agreement. YOSHICHIKA (吉近), Shōō (正応, 1288-1293), Bizen – “Yoshichika” (吉近), Ko-Bizen school, jō-saku
-
Chinese or Japanese? Yes, I am that ignorant...
Kiipu replied to MDWS's topic in Translation Assistance
Kawasaki Nagamitsu 川﨑長光 used a variant character for kawa 崎. It shows up on all his mei except for the shortened Nagamitsu 長光 forms. He was admitted to the Seki guild in 1941-0228. 濃州住川﨑長光作 Nōshū-jū Kawasaki Nagamitsu saku. 﨑 vs 崎 -
Mistranslation On The Book The nickname for Okayama Castle 岡山城 is Ujō 烏城 [Crow Castle]. The first name 龍起 can be pronounced several different ways, including Tatsuoki as used below. 備前国於烏城下市原龍起作 Bizen no Kuni oite Ujō-ka Ichihara Tatsuoki saku.
-
Placing a collect call to our resident Mino man. @mecox Kanenao, Ishihara Kanenao (兼直 石原 金直) KAN 1733 Born on 25 May, 1908 (Meiji 41), registered as a Seki tosho 27 October, 1939 (S14.10.27) age 31, and was living at Miagi, Tomioka-mura, Kamo-gun. Said to have been trained under Amaike Masatsune. He made some naval swords early on but later mostly worked in Seki on shingunto; Seki stamps. Cox, Malcolm E. Japanese Naval Swords, WW 2: Swordsmiths & Workshops. Part 1. 2021.
-
sarute (猿手) – Lit. “monkey hand.” Ring on the pommel opening of a tachi to which a cord could be tied. From page 378 of Sesko's Encyclopedia of Japanese Swords.
-
For another example, see the NMB thread below. Looking to find out what this Sword may be - type, value From Korean War Time Period
-
It was rather difficult to find but below is the thread. Leather hanger for Type 95 Cavalry 騎兵用?
-
Help with identifying makers marks on WW2 sword
Kiipu replied to burningspike's topic in Military Swords of Japan
Hi Scott, Tenshōzan made blades are dated up until about October 1943. As your sword is undated, it was likely made after October 1943. At an even later date, the blades are completely unmarked with the exception of the anchor stamp. So I would say your blade was probably made in 1944. 天照山作 = Tenshōzan saku. There are only two reported swords with this signature style. The other one can be seen at the link below. http://cb1100f.b10.c...p/collection2_m.html -
I am told the color is gold. Some early swords did have a brass finish. However, I think there are two types of brass/gold scabbards. One is electroplated while the other is painted. See the link below for an early brass colored scabbard courtesy of IJASWORDS. Brass Scabbard NCO Copper Handle @Stegel
-
Zi, what color is the paint on the scabbard 鞘?
-
Opinions and value of a type 95 nco sword
Kiipu replied to Gunner1171's topic in Military Swords of Japan
The sword was made by Kōbe under Kokura Arsenal supervision. There is a slight mismatch in the numbers though. I have seen this type of mismatch before and think it could have happened while still at the factory. Blade: 141089. Scabbard: 141039. -
I'll just have to take your word on this one! Looks like chicken scratches to me.
-
That is one of the sword patterns that can be seen in the surrender pile at Sword Capture Pile - Japan 1945. @Jareth
-
US Army Infantry Collection Sword Translation Help
Kiipu replied to chgruener's topic in Translation Assistance
Lets flesh out this translation a little bit more by adding some additional information that is not in the inscription. 伯耆国住吉幸 = Hōki no Kuni-jū Yoshiyuki = This sword was made by the swordsmith Yoshiyuki 吉幸, a resident 住 of Hōki Province 伯耆国. Hōki Province -
Every once once in awhile, I run across tsuba while browsing the Internet. Not my area of study but sometimes they catch my eye. Below is one such example. Tsuba And from an older post. Japanese/Oriental items at the Christchurch NZ Museum
-
World War 2 Japanese Sword
-
Can someone help me translate this into English
Kiipu replied to Vampyres's topic in Translation Assistance
It so happens I ran across this very same sword today. It does look like one side has characters on it. Japanese 2ww mounted Katana -
盡忠 = Jinchū = Faithfulness Japanese World War 2 sword with combat cover
-
Late WW2 Japanese Officers Katana
-
Many thanks for the translation Mal. Morita sensei was the one that located the book in Japan. I never completely translated the text as portions were missing. I found the book's title by doing an Internet search on some of the text. @k morita FYI, one of the swords he polished, serial セ 一二五一, turned up on this forum! WWII Japanese Sword
-
That is the way the 名 stamp appears on some Nagoya made Type 95s. It is believed that they were stamped after hardening of the blade in oil. I have seen many just like this before. Furthermore, I stand behind Stegel's statement above. When I have a Type 95 hardware question, Stegel, and no one else, is the person that I ask. He has forgotten more than I will ever learn about these swords.