Jump to content

karagoz

Members
  • Posts

    38
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by karagoz

  1. Please help me with WW2 late Army sword smith name translation. I did try to translate it as KANEARI or KANESANE but feel like neither one is right. Thank you and best regards. Alexander.
  2. Hello. Please check my translation "YOSHIFUSA" and correct me if I am wrong. Thank you. Alex.
  3. Thank you very much for your help. Best regards. Alexander.
  4. Hello. Please help with translation of WW2 Era Sword. I translated the second kanji of the smith as MURA ( not sure if I am right) but I can't translate the first one. Also, the stamp is unfamiliar, is it SEKI ?. Thank you very much in advance and best regards. Alexander.
  5. Thank you very much for your time and very interesting information Gentlemen. Very best regards. Alex.
  6. Thank you very much Steve. Yes, it is Kaneoto 兼音, perfect match ! Best regards. Alex.
  7. Thank you very much Gentlemen , with the information kindly provided by you I can now research further.Very best regards. Al ( Alexander). .
  8. Thank you Grey. I will try to research KANEHARU. Best regards. Al.
  9. Please help me with any information about this tsuba. It is made of iron and approximately 65 mm ( 2.5") . Thank you. Al.
  10. Please help on translation of the kanji with question mark. Thank you. Al.
  11. Thank you for your responses. If it is Kanetatsu is it the same Kanetatsu as on page 68 of John Slough.? why mei is so different? Al.
  12. Hello . Please, help. I am not sure if this is KANETATSU. It doesn't look like KANETATSU on page 68 of John Slough. May be I wrongly interpreted two kanjis as KANE TATSU ? It will also be great if someone can translate the entire mei. The sword is WW2 Type 98. No arsenal stamps on nakago.Many thanks in advance. Al.
×
×
  • Create New...