-
Posts
4,281 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
96
Content Type
Profiles
Forums
Events
Store
Downloads
Gallery
Everything posted by SteveM
-
Assistance with information on old business card
SteveM replied to PNSSHOGUN's topic in Translation Assistance
Pretty close. The address on the card (Shiba-ku, Takanawadai-machi #32) isn't there anymore, and it is now located somewhere in Minato-ku Takanawa 1 (near Takanawa Gateway station). Must be a really old card, because the phone numbers haven't looked like that since early 1960s, maybe? I can't read any of the handwriting. Maybe the 3rd is 石 (stone) and maybe the last is 卸 (wholesale). -
I found this on Yahoo JPN. From the auction listing: 八百萬圓 嘘 山僧模寫 呼五萬圓 牧谿達磨 Pay 8,000,000 yen for a fake mountain priest to draw you a copy When you could have paid Mokkei himself 50,000 yen for a genuine Daruma drawing It's a satirical comment on the stupidity of man. Mokkei is a famous Chinese artist from the 13th century (Muqi). https://en.wikipedia.org/wiki/Muqi
-
Assistance with address translation. potential important sword
SteveM replied to Warwick Newson's topic in Nihonto
Address is Hiroshima city, Asahi machi, Group 21 廣島市旭町二十一組 Next to that is a name ISHIMAE something-matsu 石前囗松 Maybe the name is Sanmatsu (参松), or Hikomatsu (彦松) or something like that. Asahi-machi was about 3kms from ground zero (red circle in the map below). I'm not sure what "group 21" is. Maybe a neighborhood association. No need to worry about radiation. Most of the fallout would have dissipated (decayed) by now. I don't think there is anything left for a Geiger counter to react to. -
Since the OP asked about sword production shutdowns, @Bruce Pennington what's the latest dated WW2 sword in your records? I think there have been a few from June in 1945, and maybe one from July. Is my memory correct?
-
Ohmura lists an arsenal smith named Yoshitada (義忠) who won the "Chairman's Prize" in the arsenal smith category in 1944. http://ohmura-study.net/025.html
-
Bellflower in circle 丸に桔梗 https://irohakamon.com/kamon/kikyou/marunikikyou.html
-
Please help me to identify the markings
SteveM replied to Barny Dots's topic in Military Swords of Japan
兼綱 Kanetsuna- 16 replies
-
- 4
-
-
-
- gunto
- manufacture
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Help Requested with Type 19 Dress Sword Inscription
SteveM replied to Conway S's topic in Translation Assistance
聯隊将校團 = Regimental Officer's Corps The recipient looks fine to me. -
Help with Mei Translation, Comments on Gunto & Hamon
SteveM replied to Klink's topic in Military Swords of Japan
The inscription is 濃州関住後藤兼廣作 Nōshū Seki-jū Gotō Kanehiro saku (Made by Gotō Kanehiro from Seki in Noshu province) Don't worry about restoration or polishing or sharpening. The potential to ruin the sword is too great, and there will be no value added to the ensemble by making anything shiny. Beware of hucksters and self-taught polishing enthusiasts with a YouTube channel, who try to convince you that polishing swords is totally doable with ordinary household tools and products you can get from Home Depot. Maybe you can clean up a leather-covered scabbard, or very gently get some dirt out of the crevices of the tsuka and the fittings, but, honestly, I would leave the whole thing alone and resist the temptation to do anything. WW2 militaria is best left looking like it was from WW2. Swords require specialist knowledge and materials. Arsenal blades are a different subject, but I would still refrain from doing anything other than oiling them. Not sure about Hoppes #9. I'm sure there are a few on here who can comment on that. -
As they say; It's a marathon, not a sprint. The journey comes with a never-ending series of revelations about just how little you know, and how much remains to be mastered. So, "fluency" is one of those words whose definition seems always just out of reach. Memorize hiragana and katakana. Usually in that order, because that is the way Japanese kids learn written Japanese, and that usually provides the best foundation. But some people choose to learn katakana first because they feel that will give them more immediate benefits if/when they visit Japan. Either is fine, as long as you learn both and don't get lazy, and recognize that hiragana gives better gas mileage than katakana. There are only 46 characters in each alphabet, and some are similar, so its not such a daunting task. Start to memorize the fundamentals of kanji when you've got hiragana and katakana more or less mastered. Stroke order, stroke direction, construction, balance, etc... You don't need to memorize all 2000 at one go. University students will know upwards of 8000-10000, but many of those are single-use kanji, or specific to a particular branch of the sciences, and not particularly useful in everyday life. The point is, learn them as you go, and don't worry that you only know 50 or 100 or 200...you'll pick more up as you go along. Start speaking as soon as you are able. Get a tutor or a mentor or an online partner, or youtube tutorials, anything. Speaking is a different beast than reading and writing, but each supports the others. Before long you realize that things like hierarchy and politeness are hard-coded into Japanese in a way that they are not hard-coded into English. It isn't necessary to nail down all of these nuances right away, so don't waste too many brain cycles trying to complete all of these side-missions. It's enough to be aware that the language has politeness levels imbedded into it, and as you become more proficient in Japanese, you can start to get better at using the correct/appropriate language for the audience. If you try to figure out everything all at once, you won't get anywhere. The language of the sword/fittings world is a specialized field. Don't expect the average Japanese person to understand the vocabulary of the sword world. Its full of jargon and rarely-used kanji and specialized readings...etc. It adds a complication to your Japanese studies. It's like a beginning English student trying to understand the language of nuclear physics. It just doesn't happen overnight, or without a lot of specialized study. Took me one year to become marginally conversational. Took me five years to become barely literate. Took me twenty years to become "fluent-ish". I started diving deeper into Japanese sword/fittings vocabulary after about 25 years, and realized I didn't know diddly squat. From there, each incremental bit of knowledge added to my ability, and made me slightly more fluent. I have N1 and a translator's certificate. I got these fairly quickly, after about 10 years of living in Japan. But really, its only after I got these things that I realized how much I had yet to learn. Still running the marathon...
-
My impression was that the whole thing was the single kanji 製 (manufacture), scrawled on the tiny real estate of that locking clip. The wayward strokes are just the slip of the utensil used to do the scratching. No idea of the significance, but feels unlikely (to me) that it would be a name.
-
The artist is Sumiyoshi Naiki Hirosada (1793-1863) (aka Hirotsura). The theme looks like the God/Myth/Legendary figure Takeuchi-no-sukune holding the baby Emperor Ōjin.
-
Chiyo-Ni's Calligraphy of her Haiku "Autumn Moon"
SteveM replied to Iaido dude's topic in Other Japanese Arts
Well, I'm not very capable. These haiku (and waka, etc) are relatively easy because most of them are on the internet somewhere, so I just have to identify a few words or phrases and the search engine will do the heavy lifting. Also, I lived in Japan for 30 years, so that gives me a pretty good base to jump from. If its just a page of medieval script with no context, it can be tough, and sometimes impossible, for me to decipher. -
Chiyo-Ni's Calligraphy of her Haiku "Autumn Moon"
SteveM replied to Iaido dude's topic in Other Japanese Arts
I had not known of her before this thread was started, so for me it is a new discovery also. -
Chiyo-Ni's Calligraphy of her Haiku "Autumn Moon"
SteveM replied to Iaido dude's topic in Other Japanese Arts
吹け吹けと 花によくなし 鳳巾 Fukefuke to Hana ni yokunashi Ikanobori When the wind blows It is good for kite-flying But not so good for flowers -
Chiyo-Ni's Calligraphy of her Haiku "Autumn Moon"
SteveM replied to Iaido dude's topic in Other Japanese Arts
@Iaido dude I saw this one from Tesshu on your other thread, and I'm sorry to say it completely defeated me. I wish I were a kuzushi-ji expert, but I'm just a beginner: a toddler just dangling my feet in the wading pool. Tough to find a kuzushi-ji mentor here in the states. -
Chiyo-Ni's Calligraphy of her Haiku "Autumn Moon"
SteveM replied to Iaido dude's topic in Other Japanese Arts
@Charlie CI'm reasonably sure this one is 留主. -
Chiyo-Ni's Calligraphy of her Haiku "Autumn Moon"
SteveM replied to Iaido dude's topic in Other Japanese Arts
I think the top one is 名月や留主の人にも丸ながら Meigetsu ya Rusu no hito ni mo Maru nagara The autumn moon, Even for those who are not near to us, Is still full -
I asked the All-Japan Swordsmith Association whether swords (didn't specify length) were required to be dated, and they told me it was managed on a prefecture-by-prefecture basis, and that there was no nationwide requirement to date swords.
-
Translation help with a mei and Hozon
SteveM replied to LastSamurai's topic in Translation Assistance
@LastSamurai I think you are getting a little bit stuck in the weeds. The NBTHK has already attributed it to Kanetomo (note this is a different smith than Kanemoto, who Rivkin mentioned, and also note there are several smiths called Kanetomo who use a different kanji for "tomo", so if you are looking at English sources only it can become confusing). Your smith is Kanetomo (兼付) who was active in the early 1500s, and I guess if he had 2 or 3 successors who used the same name, they would also be early-to-mid 1500s. Anyway, the smith worked at the end of the Koto period. Often the only thing known about these smiths is where and when they worked, and sometimes their personal name (rather than their swordsmith name). The other bits have to be inferred from the work they left. -
Yes, that's right. He is the swordsmith. There are two main databases for swordsmiths available in English. One is called Index of Japanese Swordsmiths, by Markus Sesko, (researcher, author, and sometimes contributor to this site). The other is an out of print English translation of Fujishiro's Index of swordsmiths (I think its called Nihon Toko Jiten) and consists of two volumes: Koto and Shinto. I think Markus Sesko's set would be more complete, accurate, and user-friendly. But, as I say, there may not be a great deal of information concerning this particular smith, as he apparently didn't leave a great body of work. The name Daiminkyō may also be read as Daiminkin. It's just one of the quirks of the Japanese language - kanji have multiple readings, and occasionally you come across names that have multiple valid readings. Presumably the smith himself had a preferred reading/pronunciation of his name, but there is no record of it as far as I know. So, some sources spell it as Daiminkyō, and other spell it as Daiminkin. He worked circa 1661.
-
Yes, I think you are talking about the character 明. It's the 5th character from the top. As I say, it is part of the smith's name 雲州住大明京 Unshū-jū Daiminkyō It means, "Daiminkyō, resident of Unshū" Unshū is a location name in Japan. It corresponds more or less with present-day Shimane Prefecture. The next kanji, 住, means "resident of". Daiminkyō (大明京) is the swordsmith's name. It's an unusual name, and I haven't looked in the books to find out why he chose such an unusual name for his professional name. And, that very last kanji can't be seen on the tang on your sword because it has been abraded and rusted away, as I mentioned earlier. (No need to worry about being offensive. If you have any more questions, ask away!)
