Firstly, I am new here and would like to ask for your tolerance of any misuse of Japanese terms that I may use in my early attempts to learn. I was recently gifted a WWII era katana that I am enjoying getting to know. I am attaching a link to a few pictures of the blade, saya, and the nakago. In another section of this site, a couple of members were kind enough to translate the mei, which only has me more curious. Just as a matter of disclosure, I received a translation of the mei from the seller after I had posted my request on this site. I am now sure that the translation from the seller is inaccurate, but for disclosure it was: "Seki Kaneyasu Saku". The translation from the experts on this site seemed to fit the kanji much better to my uneducated eye: "Seki ju Kawasaki Kanezumi saku".
I have searched a number of sources listing hundreds of smiths from the Seki area during WWII, and I cannot find this name listed anywhere. I am sure that I am influenced by my prejudice, but it does seem to be a fairly high quality blade for a showa stamp. It has a distinct hamon with what I believe to be nie indicating that it was clay tempered. The blade is very smooth and shiny above the shinogi, but there does appear to be subtle and uniform hada between the shinogi and the ha. My best guess at this point is that it is made out of western steel, but still hand forged and clay tempered.
I would be grateful if anyone could give their opinion of the blade, and possibly any help in tracking down information on the smith.
Thank you to the experts on this site that take the time to help us in the learning process.
http://www.flickr.com/photos/11703553@N03/sets/72157632334667448/
John C