Two more transcriptions need to be confirmed (sorry, there are still a few others on the list).
HGK3
竹茎透 鐔 * takekuki sukashi tsuba
丸形 鉄地 地透 * maru-gata tetsu-ji ji-sukashi
無銘 尾張興 * mumei Owari-kō
昭和辛亥年秋 * Shōwa kanoto-i-nen aki [1971, autumn]
寒山誌 * Kanzan shirusu (kaō)
The kanji written on the box looks different from 茎. Is it a variant form, or is it a completely different character?
The second kanji I am uncertain about is 興 in 尾張興. What does it mean in this context?
HGK4
初代 友善 * shodai Tomoyoshi
龍透 鐔 * ryū sukashi tsuba
竪丸形 鉄地肉 * tatemaru-gata tetsu-ji niku-
形 銘 一柳友善作 * bori mei Ichiryū Tomoyoshi saku
初代 ★也力作 * shodai ??? nari risaku
昭和辛亥初月日 * Shōwa kanoto-i toshihazuki no bi [1971, a day in january]
寒山誌 * Kanzan shirusu (kaō)
One kanji here seems to elude my understanding. Thank you for your help.