-
Posts
3,857 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
54
Content Type
Profiles
Forums
Events
Store
Downloads
Gallery
Everything posted by Nobody
-
Blade length is 93.2 cm. Other details are unknown. Ref. 太刀銘 横山加賀介藤原朝臣祐永 – 津木美術コレクション
-
-
Deactivated firearms are allowed, but they are absurdly expensive. FYI: 無可動実銃 - Google 検索
-
The latest change of the law was made in June 2024, which was a minor change about guns. There have been occasional changes since the law was issued in 1958, but basic points about blades have not changed. I believe that the shop staffs do not understand the actual Firearm and Sword Possession Control Law in Japan. Actually, the law does not specify such details. However, it is also true that the police regulations on blades are becoming stricter these days. So, I guess that the dojo’s new rules are based on recent police guidance.
-
小柄 - Kozuka 源三位 – Genzanmi (Ref. Minamoto no Yorimasa - Wikipedia ) 鵺退治図 – Nue taiji zu (Ref. Nue - Wikipedia ) 赤銅 - Shakudo 魚子地 - Nanakoji 高彫 - Takabori 色絵 - Iroe 裏哺金 – Urahukumikin 無銘傍後藤 – Mumei waki-Goto 昭和卅九年冬 – Showa 39th year, winter 寒山誌 – Kanzan wrote
-
It is a fake with a Japanese style name on the nakago. 地井武男 Takeo Chii - Wikipedia
-
The characters on the blade are 菊一文殊包永作 (Kiku ichi monju Kanenaga saku).
-
No. 4681 四 (yon) - 4 千 (sen) - 1000 六 (roku) - 6 百 (hyaku) - 100 八 (Hachi) - 8 十 (ju) - 10 一 (ichi) - 1 番 (ban)
-
琴桂(柱?)透鐔 – Kotoji sukashi tsuba 鉄地 丸形 小透 – Iron, round shape, open work 銘 武州住知㳟 – Mei: Bushu ju Tomoyasu (reading?) The handwritings on the envelope are the same information. Kotoji is usually written as 琴柱. I do not know if it is common to use 桂 instead of 柱. Kotoji (bridges for Koto strings)
-
-
天 Ten 保 po 十 ju ニ ni 丑 Ushi - Ox 年 toshi/nen 改 aratame/kai – New year
-
It could be 盛光 - Morimitsu. (?)
-
It shows an address and a name. 埼玉縣入間郡福原村大字下赤坂七百参拾七番地ノ一 – Saitama-ken, Iruma-gun, Fukuhara-mura, Oaza Shimoakasaka 737-1 帝国在郷軍篠崎傳蔵 – An ex-soldier of IJA, Shinozaki Denzo
-
Looking for translation on a few museum pieces
Nobody replied to Spartancrest's topic in Translation Assistance
No. 6 It looks 保廣 - Yasuhiro to me. (???) -
Assistance with translation on Nakagomune
Nobody replied to Lewis B's topic in Translation Assistance
為浅田眞吾君重代 – For Mr. Asada Shingo and successive generations -
Marking on modern Tang (decorative or Iaido)?
Nobody replied to Kantaro's topic in Translation Assistance
樋入大刀 – Sword with grooves It might be an imitation sword for Iai practice. -
I do not know if the sayagaki is reliable or not. Anyway, the smith name looks Kanesaki (兼先) of Mino province to me.
-
赤城軒 also reads Akagiken. Ref. Kozuka with design of Chôhi and Gentoku (Zhang Fei and Xuande) from the Sangokushi (Sanguozhi) – Works – Museum of Fine Arts, Boston
-
To be precise, the steel which was used to make Mikasato (三笠刀) was taken from the gun barrel destroyed in the Battle of Yellow Sea (1904 – one year before the Battle of Tsushima). Ref. Mikasa-tō (Gun material use of a battleship "Mikasa.")
-
Sword from Japanese surrender WW2 Saigon.
Nobody replied to SimonAitch's topic in Translation Assistance
備前國住長舩勝光 – Bizen no kuni ju Osafune Katsumitu 同忠光 – dou Tadamitsu 同 (dou) in this context means “ditto”, then 同忠光 is equivalent to 備前國住長舩忠光 (Bizen no kuni ju Osafune Tadamitsu) . 文龜三年二月日 – Bunki 3rd year (1503), 2nd month The Sanskrit character on the blade means Acala. -
The paper was issued in 1985. It does not look strange to me. The following image shows a hozon paper issued in 1986.
- 1 reply
-
- 1
-
-
Thanks to your post, I found the following page. Lot 582 - A RARE HAMANO SCHOOL SHIBUICHI KOZUKA WITH A To be presice, the last character should be 齊 (or 斉).
-
備州長舩住祐包 - Bishu Osafune ju Sukekane