Jump to content

Nobody

Gold Tier
  • Posts

    4,054
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    65

Everything posted by Nobody

  1. The name on the nakago is 兼氏 - Kaneuji.
  2. The last character may be 左 (sa/hidari) - left.
  3. “岩船郡八幡村大字八□□ – Iwafune-gun, Yawata-mura, Oaza …” is an old address, and the details are unknown. The address is now included in the following area. Ref. Sanpoku, Niigata - Wikipedia Tohashi – family name Hisajiro - first name I am sure he is no longer living. I do not think that sending it back to Japan is a good idea, unless the blade is national treasure level.
  4. 岩船郡八幡村大字八□□ – Iwafune-gun, Yawata-mura, Oaza … 富樫久治郎 – Togashi Hisajiro
  5. 紙和鋼安来以吉久作之 – From 紙和鋼 of Yasuki/Yasugi, Yoshihisa made this. I am not sure about the correct reading of 紙和鋼. “和鋼 (wako)” might be another general name of Tamahagane. Ref. 和鋼 - Wikipedia
  6. 天明六丙午歳初春 – Tenmei 6 Hinoe-Uma year (1786), early spring 源應擧寫 – Minamoto Okyo’s painting Ref. Maruyama Ōkyo - Wikipedia
  7. I guess that 山本淸 (Yamamoto Kiyoshi, 1883-1960) is the Yamamoto Gonbe’s oldest son. Yamamoto Kiyoshi was a naval officer, politician, and nobility. His father Yamamoto Gonbe (山本権兵衛) was an admiral of the Navy. Ref. 山本清 (海軍軍人) - Wikipedia Ref. Yamamoto Gonnohyōe - Wikipedia Yamamoto Kiyoshi was living in Shiba-ku, Takanawadai-machi in early Showa period. I guess that the card was used before or during WWII. The first three characters of the handwriting might be 外務省 (the Foreign Ministry).
  8. I think that the number written over nine is eight.
  9. The sword is a Chinese reproduction. 中國大連陳朝波 – China Dalian, Chen Chao-Po 辛己年 – Year of the Snake (2001) Ref. Paul Chen sword inscriptions - Auctions and Online Sales or Sellers - Nihonto Message Board
  10. He died in the Battle of Ichi-no-Tani.[5][6] His body was identified by a signed poem that was fastened to his quiver. The poem read:[4]: 96  Evening drawing on, I'll take lodging in the shade of this tree, and make its blossoms my host for the night. Ref. Taira no Tadanori - Wikipedia
  11. Its mei is 関兼延 - Seki Kanenobu.
  12. I read the kanji as follows, 拾圓本    日可□    國 銀禾和    錢五東    戰 However, I cannot understand the phrases. They might be Chinese words.
  13. I cannot see the context. Please show us the all characters in one picture.
  14. 備前介宗次 - Bizen no suke Munetsugu
  15. It is a writing mistake. 昭和十七年 - Showa 17th year (1942). 正和 (Showa) period = 1312-1317
  16. The tag shows the original owner's name and address. 大阪市西成区潮路通一□七 - Osaka-shi, Nishinariku, Shiojidori 1?7 小林直太郎 - Kobayashi Naotaro
  17. Is there another kanji overwritten by 次? It might be 宗.
  18. 清心子正行 – Seishinshi Masayuki 慶應二二年八月日 – Keio 4th year (1868), 8th month
  19. 井上真改 - Inoue Shinkai
  20. Nobody

    Question

    Maybe, 江戸神田住 - Edo Kanda ju 政方 - Masakata
  21. As a guesswork, Hyoshigi ( wooden clappers) Ref. Hyōshigi - Wikipedia 日本刀販売専門店 銀座長州屋 鍔 鐔 販売品 拍子木透鐔 無銘 古金工, 鍔, 古金工
  22. I believe that the name and address were written by its original owner during WWII. And other writings look like the same handwriting. He had his own philosophy.
  23. The paper says late Muromachi.
  24. Late Edo period 行年七十一才 – 71 years old 埋忠家寿 – Umatada Ietoshi
×
×
  • Create New...