Jump to content

Nobody

Gold Tier
  • Posts

    4,146
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    70

Nobody last won the day on May 22

Nobody had the most liked content!

About Nobody

  • Birthday April 2

Profile Information

  • Gender
    Male
  • Location:
    Tokyo, Japan
  • Interests
    Nihonto (beginner), Knife, Watch, and many other things

Profile Fields

  • Name
    MORIYAMA Koichi

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

Nobody's Achievements

Emperor

Emperor (14/14)

  • Reacting Well
  • Very Popular Rare
  • Conversation Starter
  • Posting Machine Rare
  • Collaborator

Recent Badges

5.1k

Reputation

  1. I only know that it is one of variant forms of 人. I think that there is no deep meaning. Ref. File:U3139a.svg - Wikimedia Commons BTW, I usually write 7 in the left form in the attached image, whereas most people here write 7 in the right form. Because, when I was young, I often read German blueprints with handwriting characters, and I liked them.
  2. Whoever said that was completely different. 尾州住人真野光弘作之 (Bishu junin Mano Mitsuhiro saku kore) – A resident of Bishu (= Owari province), Mano Mitsuhiro made this.
  3. 但無銘也 - However, it is unsigned.
  4. 城州住国重 – Kunishige living in Joshu The first two kanji must be 城州 (Joshu). 城州 (Joshu) is another name of 山城國 (Yamashiro province). The first kanji on the tang may not look like 城, but it must be a variation of 城 character. Ref. 「城」(U+57CE) | 日本古典籍くずし字データセット
  5. 應鈴木照雲師求源天秀鍛之 – Responding to the order from Rev. Suzuki Shoun, Minamoto Amahide forged this. I am unsure about 求.
  6. The tag looks questionable to me. The town’s name Miyajima-cho (宮島町) was used after 1950. If the tag was written just after the end of WWII (1945), the town’s name should be Itsukushima-cho (厳島町). At the time, Hiroshima-ken was most likely written as 廣島縣. There are three 島 kanji on the tag. They are all wrong characters. 宮 looks strange. It looks like 官
  7. 関住兼松一則作 – Seki ju Kanematsu Kazunori saku (Kazunori’s family name is Kanematsu.)
  8. 入隊時の中隊長殿(十九年四月一日) - The company commander when he enlisted (1944, 4th month, 1st day). 陸軍中尉 堀米昇殿 – Army lieutenant, Mr. Horigome Noboru
  9. 藤次郎作 – Tojiro made 白紙 – Shirogami Tojiro is a trademark of the following kitchen knife manufacturer. TOJIRO Japan I More than just sharpness Shirogami is a brand name of carbon steel made by Proterial, Ltd.
  10. 於津國生玉剣竜子貞晴造之 – At Tsu no kuni (= Settsu province) Ikutama, Kenryushi Sadaharu made this. 慶應四歳辰八月日 – Keio 4th year Tatsu (1868), 8th month
  11. The chiseled characters on the tang are imperfect because of wear and tear. But I think that the second kanji looks like 継 (tsugu). The name may be 義継 – Yoshitsugu. FYI: yoshtsug.jpg (91×250)
  12. It must be a typo. 純正眞鐵入鍛 I do not know its correct reading either. Junsei magane nyutan (?) - Forged from genuin iron.
  13. Just a guess, 蓋好資料之一也 (Kedashi ko-shiryo no hitotsu nari) – Probably, it is one of good examples. 金象嵌 銘曰 * kin-zogan mei iwaku
  14. 小林 - Kobayashi (family name)
  15. I think that your reading is correct. The nuance of "... saku ka" is conjecture rather than doubt.
×
×
  • Create New...