Jump to content

Nobody

Gold Tier
  • Posts

    4,155
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    70

Nobody last won the day on May 22

Nobody had the most liked content!

About Nobody

  • Birthday April 2

Profile Information

  • Gender
    Male
  • Location:
    Tokyo, Japan
  • Interests
    Nihonto (beginner), Knife, Watch, and many other things

Profile Fields

  • Name
    MORIYAMA Koichi

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

Nobody's Achievements

Emperor

Emperor (14/14)

  • Reacting Well
  • Very Popular Rare
  • Conversation Starter
  • Posting Machine Rare
  • Collaborator

Recent Badges

5.2k

Reputation

  1. I cannot see a gourd, but two horses. Willow and horses design seems to be one of popular themes for paintings. Ref. 日本刀販売・買取の銀座長州屋|名刀鑑賞ガイド 金銅単鳳環頭大刀柄頭 Ref. 柳に馬 - Google 検索
  2. 行年七十才 – 70 years old 堀江興成 – Horie Okinari
  3. 竪丸形 鉄地肉 * tatemaru-gata tetsu-ji niku- 彫 銘 一柳友善作 * bori mei Ichiryū Tomoyoshi saku 初代作也力作 * shodaisaku nari, rikisaku 昭和辛亥卯月 * Shōwa kanoto-i Uzuki [1971, April] 寒山誌 * Kanzan shirusu (kaō)
  4. I think your reading is correct.
  5. My guess is, 武一 - Takekazu/Takeichi (reading?)
  6. I agree with "候". 出来宜敷候 * Deki yoroshiku soro.
  7. For the first tsuba, this part is not asked. But the reading is incorrect. 竪木瓜形 * Tate-mokkō-gata
  8. The translation is totally wrong. 令和6年11月13日交付 – Issued on Reiwa 6th year (2024) 11th month 13th day. It is the date when the registration paper was issued.
  9. As for the second sword, 手柄山勝重精鍛作 – Tegarayama Katsushige forged. 元治紀元八月日 – The first year of Genji (1864), 8th month I could not find a smith in the era with the name.
  10. I only know that it is one of variant forms of 人. I think that there is no deep meaning. Ref. File:U3139a.svg - Wikimedia Commons BTW, I usually write 7 in the left form in the attached image, whereas most people here write 7 in the right form. Because, when I was young, I often read German blueprints with handwriting characters, and I liked them.
  11. Whoever said that was completely different. 尾州住人真野光弘作之 (Bishu junin Mano Mitsuhiro saku kore) – A resident of Bishu (= Owari province), Mano Mitsuhiro made this.
  12. 但無銘也 - However, it is unsigned.
  13. 城州住国重 – Kunishige living in Joshu The first two kanji must be 城州 (Joshu). 城州 (Joshu) is another name of 山城國 (Yamashiro province). The first kanji on the tang may not look like 城, but it must be a variation of 城 character. Ref. 「城」(U+57CE) | 日本古典籍くずし字データセット
  14. 應鈴木照雲師求源天秀鍛之 – Responding to the order from Rev. Suzuki Shoun, Minamoto Amahide forged this. I am unsure about 求.
  15. The tag looks questionable to me. The town’s name Miyajima-cho (宮島町) was used after 1950. If the tag was written just after the end of WWII (1945), the town’s name should be Itsukushima-cho (厳島町). At the time, Hiroshima-ken was most likely written as 廣島縣. There are three 島 kanji on the tag. They are all wrong characters. 宮 looks strange. It looks like 官
×
×
  • Create New...