-
Posts
2,148 -
Joined
-
Days Won
37
Content Type
Profiles
Forums
Events
Store
Downloads
Gallery
Everything posted by k morita
-
Help on mei for high-quality late Edo/Meiji era tsubas?
k morita replied to terminus's topic in Translation Assistance
Hi, #1 search Nakagawa Issho (中川一匠). -
Hi, THe mei says Watabe/Watanabe Issei 渡部一誠
-
Hi, He was RJT smith. 渡島国住人秦国作之 Yasukuni(泰国) in Oshima-no-kuni (Hakodate,Hokkaido,Japan). August 1944.
-
-
Steve, Yes,It's Hiro 弘 弘ちやんえ (present) to Hiro-chan or Kō-chan or Hiroshi-chan. ("chan" is put after name of a child or close friends. Mainly, a child.) 真実 (from) Masami or Mami or Sanemi or etc,.
-
Hi, I like Sashikomi-polish like this.
-
Hi, Famous three Waka poem are engraved on the jar. 1: ほのぼのと明石の浦の朝霧に島かくれゆく舟をしぞ思ふ 2: いづくとも春の光はわかなくにまだみ吉野の山は雪ふる 3: さくらちるこのしたかぜはさむからでそらにしられぬゆきぞふりける
-
Hi, Steve, 松山多七 Matsuyama Tashichi.
-
Hi. The mei says Kanefuji (兼藤),not Kaneshige. WWII seki smith.
-
Little Help from my Friends?! Please!
k morita replied to Bruce Pennington's topic in Translation Assistance
Yes, Katsumasa 勝正, 1945. -
Hi, Maybe the signature says Umetada Myoju 埋忠明壽
-
Scroll...Think Japanese...Assistance would be Great
k morita replied to Jon MB's topic in General Nihonto Related Discussion
Hi, A waka poem of this scroll is Taira-no Tadamori's waka poem. 平忠盛(1096-1153). 播磨守に侍りけるとき、三月ばかりに、舟よりのぼり侍りけるに、津の国に山路といふところに、 参議為通朝臣、塩湯浴みて侍る、と聞きてつかはしける。平忠盛朝臣 Poem: ながゐすな都の花も咲きぬらん我もなにゆゑいそぐ舟出ぞ -
Hi, R line says: 慶應二年十月 (The10th month of the 2nd year of Keio),(10th month of 1866).
-
The inlay says みをつくし(mi-o-tsu-ku-shi/miotsukushi),meaning is "marks in a water channel". Maybe a nickname of this sword.
-
45 Kanji on Nakago — translation help
k morita replied to matthewbrice's topic in Translation Assistance
-
-
Hi, Japan isn't Tibet- Buddhism country. The date says 文久四亥八月 (Bunkyu 4th year,8th month).(1864). But,Bunkyu 4 was until the 2nd month. Did this sword smith forget that a name of the year changed?
-
The mei says: 越前守直正 (Echizen no kami,Naomasa). Date: 明治三年八月 (The 8th month of Meiji 3rd year(1870)).
-
Hi, About the Fuchi: It's a design of roofing tile. In Japanese "Kawara" ( 瓦 ).
- 14 replies
-
- 3
-
光氏君遊覧之図 (Asikaga) Mitsuuji gimi,yuran-no-zu . https://en.wikipedia.org/wiki/Nise_Murasaki_inaka_Genji 芳虎画 painted by Yoshitora.
-
Anyone familiar with this sword producer?
k morita replied to Beater's topic in Military Swords of Japan
Hi, Please upload the blade and tang pics here. -
Buddhist Shrine Ken translation please
k morita replied to Chishiki's topic in Translation Assistance
Hi, Steve, His name is Uuemon ( 宇右衛門 ). 天満天神宮奉納願主作州津山住鍛冶宇右衛門 And other side says: 久米北条郡戸脇村 (Kumehojo-gun,Towaki-mura) Kumehojo county,Towaki village. -
Hi, This smith's family name is Hirose (広瀬). Hirose Shigemitsu (広瀬重光), This name is listed on a name list of Military Swords Exhibition in 1944.
-
Attention Mantetsu Owners: A Survey
k morita replied to Bruce Pennington's topic in Military Swords of Japan
Hi, I got an old book. Konan-issei swords existed certainly. This book is Japanese high school students memoirs in Manchuria under the wartime,not a sword book. It was published in 1980. A very short description about this sword is written. The students of a labor service by mobilization polished the swords in South Manchuria armory,Bunkanton(mukden). Konan-Issei swords were manufactured in South Manchuria armory(南満造兵廠) in Bunkanton(文官屯)(mukden) ( nowadays: Wenkuantun,Shenyang city, Liaoning province, China).