-
Posts
3,242 -
Joined
-
Days Won
99
Content Type
Profiles
Forums
Events
Store
Downloads
Gallery
Everything posted by Guido
-
online exhibition: History Of Steel In Eastern Asia
Guido replied to Guido's topic in General Nihonto Related Discussion
09:22 AM in Chicago ... Milt is posting on the internet ... in the room next door a poor schmuck, suction tubes running into his mouth, is in agony ... waves of pain shake his body each time the cold air gets into his open root canal ... the nurse is used to it, self-absorbed filing her fingernails ... the sounds of gurgling water in the patient's mouth, occasionally some whimpering, the scratch-scractch-scratch of the nail file ... and still the muffled clicketyclick from Milt's keyboard ... -
"aitoken" - but if you think I'll sell them for a song there, don't hold your breath .
-
online exhibition: History Of Steel In Eastern Asia
Guido replied to Guido's topic in General Nihonto Related Discussion
António Conceição Júnior, the General Coordinator. You probably mean Bob or Roger. In my case (green necktie) it's basically all muscles around the waist .... -
You're right, tomorrow it'll be in transit to its new owner . But hey, the other three are still up for adoption! Really not interested, Milt? I even will throw in a free copy of my latest book:
-
Probably sounds like a cheap excuse now, but I simply forgot to type the 月窺. But anyhow, it's the 筵 I couldn't figure out for the life of me (and I still have problems recognizing it). Great job as usual, Koichi!
-
online exhibition: History Of Steel In Eastern Asia
Guido replied to Guido's topic in General Nihonto Related Discussion
There should be more than enough copies going into print, and they will abe available from the museum directly. BTW, I just discovered that in the online version some parts of the catalog went into cyber hell, sometimes just period marks or single letters, but occasionally entire words. That, and sometimes the formatting was lost. But I know that the print version is based on the original files I copied on a CD-ROM, so there shouldn't be any problem. -
Hey, I gladly step back when it comes to Sôsho, that's really my weak point (not the only one, but I won't list my other shortcomings on a public message board :D).
-
Ha, because you failed to make us read your Kambun über-Saya, you're now teasing us with Sôsho! But since you can read it, please tell me if it's 清風一掃X before I try to translate it (X standing for "I have not the faintest idea").
-
Yup, looks like "Reisen", cold spring (not the season, but where water comes out of the ground). However, it also could be Reizei, a Japanese emperor who reigned from 967 ~969, whatever significance that might have. The single Kanji is read "Umi", sea.
-
Need help with translation...
Guido replied to S.Haugtredet's topic in General Nihonto Related Discussion
I just posted a new thread regarding the Nomikai, errr, Shinnenkai: http://militaria.co.za/nihontomessagebo ... .php?t=607 -
As proposed in this thread http://militaria.co.za/nihontomessagebo ... c&start=30 I'm volunteering to organize another NMB member gathering in Tôkyô. I'm afraid we're out of time to get a Bônenkai going, but it's still early enough for a Shinnenkai. Two possibilities: a) the usual debauchery with lots of semi-dead sea creatures and large quantities of cheap booze (which is fine with me :D), or b) some Kantei and / or "show and tell", maybe a trade section for stuff you desperately want to get rid of, followed by a) . The participants of the first gathering in September should still have my e-mail address, so please mail me in regard to dates possible for you (I'm thinking a Friday night in January).
-
Some of you might have already heard about the exhibition "History Of Steel In Eastern Asia" that took place at the Macau Art Museum from May through August of 2006. It was a huge exhibition of swords and other related items from China, Korea, Japan, the Philippines and continental Asia. I don't want to get into the long and complicated story about how I got involved. Anyhow, I ended up doing the descriptions of the Japanese items, wrote an article about Koshirae - which was proof-read, edited and amended by Dr. Takeuchi - and even setting up the swords in Macau personally. The main sword article was written by Mr. Tanobe from the NBTHK. The Japanese items came from the collections of Robert Hughes, Roger Robertshaw and myself. Unfortunately there were some mishaps with the publication of the exhibition catalog, but it'll be available early next year; about 400 pages, it's more a book than a catalog. After getting all the descriptions and articles formatted, I had to add Kanji for all Japanese terms since the catalog will be published trilingual, English, Portuguese and Chinese, and the Chinese translator would have been at a loss with all the Japanese terms. Please have a look if you feel inclined - the following link takes you directly to the Japanese section: http://www.arscives.com/historysteel/ja ... uction.htm
-
Need help with translation...
Guido replied to S.Haugtredet's topic in General Nihonto Related Discussion
和平為戦争備: Do you mean the fourth character from the *right*? That would be "wei" in Putonghua if I'm not mistaken. As I said, I'm in no position to speak with authority when it comes to (classical) Chinese. I tried to make it look "kambunish", reading it in Japanese "wahei (no) tame [ni], sensô (ni) sona(eru)". However, since Koichi already provided the original Chinese quote 治而不忘乱, my own attempt at translating it becomes kind of moot :?. -
Need help with translation...
Guido replied to S.Haugtredet's topic in General Nihonto Related Discussion
Well, in my free time ... :lol: But seriously, coming up with the classical Chinese origin of this Japanese saying, I should re-direct the question back to you - this is truly outstanding, and my hat is off to your uncanny ability to tackle the most elusive Japanese language matters! Koichi, I think we should have a NMB Bônenkai or Shinnenkai - we don't need Rich to visit Japan to have a NMB gathering in Tôkyô once in a while, do we? We'll buy each other a straight Shôchû for every quote from the Chinese classics until we pass out ! Who's in, Tôkyô residents? And Erol, no oversea trips this time! -
Need help with translation...
Guido replied to S.Haugtredet's topic in General Nihonto Related Discussion
The only classical Japanese I was ever exposed to is in it's written form, mostly Kambun - and to give a short answer: yes, it's a royal pain in the ... uhm ... neck! Take my signature, for example: The "Kun-yomi" is 書を検(しら)べるに、燭(ともしび)を短く焼き、剣を看(み)るに、杯(さかずき)を長く引く。 The "On-yomi" reads 書を検(けん)するに、燭(しょく)を短く焼き、剣を看(かん)するに、杯(はい)を長く引く。 And to be honest: a good friend of mine who's educated in Kambun figured this one out, my original transcription was somehow different .. -
Jumonji Minamoto Yukishige which one?
Guido replied to pcfarrar's topic in General Nihonto Related Discussion
I found an Oshigata in Tokuno's Taikan of the Yukishige that worked at around Ansei (mid 19'th Century), and it isn't a match. Logic dictates therefore that it's one of the other ones -
Wolfman Milt, those are papered Tsuba of decent quality - why would *you* be interested ... ? :D
-
Need help with translation...
Guido replied to S.Haugtredet's topic in General Nihonto Related Discussion
I haven't spoken Chinese for almost six years, and was never really fluent in it anyhow, so please take my comments with a grain of salt: The Kanji in the first post look somehow off to me, and don't seem to be proper Chinese - or it's Japanese cousin Kambun. I would imagine that "if you want peace, prepare for war" should look more like 和平為戦争備. BTW, there's an old Japanese proverb that has pretty much the same meaning: 治に居て、乱を忘れず - chi ni ite, ran o wasurezu. FWIW -
Before I throw them before the wolves at eBay, I thought I give my fellow forumites the first shot - 4 papered Tsuba for sale at the classifieds section. I'm selling at cost (or even slightly below), and the most I can do for NMB members is free, insured shipping. Have a look at http://militaria.co.za/nihontomessagebo ... .php?t=593 http://militaria.co.za/nihontomessagebo ... .php?t=594 http://militaria.co.za/nihontomessagebo ... .php?t=595 http://militaria.co.za/nihontomessagebo ... .php?t=597 Collect one or all of them
-
足りる = tariru = to be enough, to suffice
-
What do want to learn from this kind of "Japanlish"? I get what he *wanted* to say, but you'd fare better with "ano yari o kau ni wa o-kane ga tarimasen", i.e. "I don't have enough money to buy that Yari". Wouldn't have mentioned it under other circumstances, but since he's always bragging about his Japanese ... And btw, what about the forum rule that people who use a handle have to at least sign their post with (part of) their real name?
-
The Sôshû 相州 (also called Sagami 相模) tradition was established by Shintôgo Kunimitsu 新藤五国光 in the late Kamakura period. His known swords with inscribed dates show that he was active at least between 1293 and 1334 AD. Kunimitsu’s Hamon are Suguha in Nie, his Jihada is rich in Jinie with swirling Itame forming Kinsuji. Among his pupils were two of the most famous names among Japanese sword smiths: Yukimitsu 行光 and Masamune 正宗. Masamune had enormous influence on sword making throughout the country. His success was in part due to the fact that he carefully selected his iron, forging together different kinds of steels to give improved strength and hardness. He also successfully tempered blades at a higher temperature than anyone before him, resulting in brilliant Nie. The high temperature usually causes the blade to become extremely hard and brittle; however, he is also credited with "inventing" stress relief, thus avoiding those undesired effects. The Jigane is complex with varied hues in the Jihada, rich in Jinie, with both bright and dark pools of Chikei. The Hamon is predominantly Notare with Midareba, deep and intense with varied lines of Inazuma, Sunagashi and Kinsuji. The effect is not unlike the work of Yasutsuna of Hôki 伯耆安綱 in its extremes of activity, and it is thought that Masamune may have consciously emulated him. Although Masamune worked mainly during the Kamakura period (1185 ~ 1333 AD) when one of the characteristic of swords was the pronounced tapering down of the width towards the point, Chû-kissaki and Koshi-zori or deep Torii-zori, he also produced swords at the beginning of the Nambokuchô period (1333 ~ 1392 AD) and consequently we see swords of him with an overall wide Mihaba, shallow Torii-zori and Ô-Kissaki. Because blades actually signed by Masamune are exceedingly rare, a theory was developed at the end of the 19’th century that Masamune never existed at all. In the sword books of the Muromachi period the scarcity of signed blades by Masamune is accounted for by the explanation that his work was so absolutely distinctive that there was no need for a Mei. However, it is more likely that the reason lies in the fact that Masamune was employed by the Kamakura Bakufu (administration); many of his swords were made for the use by the Shôgun, and it would have been presumptuous and contrary to all normal practice - at that time - for him to have signed them. Another reason is simply that Tachi were of such great length that they have been cut down to a convenient size for wearing in Uchigatana-koshirae, and have therefore lost the inscriptions that were on the original Nakago. A number of signed Tantô are extant which are demonstrably by the same hands. Those blades that still retain his signature are inscribed with two characters - MASA 正 MUNE 宗 - except the Tantô "Daikoku Masamune" that bears the signature "Masamune Saku 正宗作". Masamune is perhaps the most famous of all Japanese smiths. The distinguished scholar and statesman Kanera Ichijô (1402 ~ 1481 AD) recognized Masamune as one of the great men of modern times, and praised him as a smith whose blades were equal in quality to the sharp weapons of the Buddhist guardian deity Fudô himself. Masamune’s Hamon is usually described as refined and leisurely at the same time, his Kinsuji looking like lightning in the clouds, and his Nie like bare patches in partially melted snow. There is not much known about Masamune the man - at least not much verifiable. At least we know his real name: according to the Nihonshi Kojiten 日本史小辞典, he was born Okazaki Gorô 岡崎五郎. He's supposedly the son of Tôsaburô Yukimitsu 藤三郎行光, therefore also called Kômitsushi (when the character for "child 子 [of]" is added to "Yukimitsu 行光", the resulting three Kanji are read "Kômitsushi行光子"). No explanation is given as to when and why he chose Masamune as his art name. He evidently later became a lay priest (Nyûdô 入道), and therefore is commonly called Gorô Nyûdô Masamune 五郎入道正宗. However, the thesis that Masamune was the son of Yukimitsu is nowadays refuted by scholars, it being much more likely that they were fellow students of Shintôgo Kunimitsu. The Yagi-Bushi 八木節 ("bushi" is an old fashioned, story-telling song) gives a colorful description of Masamune's life. The story goes that Yukimitsu, while passing through Kyôto, had an affair with an innkeeper's daughter, resulting in little Masamune. Being born out of wedlock, Masamune is teased by the kids in the neighborhood, and decides to look for his father. He travels to Kamakura where he tries to become an apprentice of Yukimitsu, who has a hard time choosing from all those who apply for being his student. Masamune shows him the dagger that his mother gave him, and Yukimitsu recognizes it as his own work - he had left it with Masamune's mother as a farewell present. This apparently made up Yukimitsu's mind, and he embraced the son he never knew of and saw before, making him his apprentice. Unfortunately they didn't live happily ever after. Yukimitsu died, and Masamune became Kunimitsu's student. Well, so much for an interesting story at the camp-fire … Swords by Masamune were very highly regarded throughout Japanese sword history, and 39 are listed in the Kyôhô Meibutsuchô (not counting Yakemi). The Daimyô of the Edo period saw it as a matter of prestige to own a Tantô by Masamune or Awataguchi Yoshimitsu 粟田口吉光. When a new Shôgun succeeded his predecessor, it was the custom to present him with a sword made by Rai Kunimitsu 来國光 or Shintôgo Kunimitsu 新藤五國光 since Kunimitsu 國光 can be interpreted as "may the country prosper" (or, rather, "shine"). At important birthdays like the 61'st, 70'th or 77'th, swords from the Enju 延寿 school or Toshinaga 俊長 were presented; those Mei can be taken to mean "long life". The demand for blades by above mentioned smiths obviously couldn't be met by the already existing swords, and therefore forgeries became abundant. However, the underlying idea behind this was that "it's the thought that counts", not the intention to maliciously deceive the receiver of the gift. This doesn't mean that a sword buyer didn't fall for a Gimei now and then, but the Daimyô, for example, usually had no qualms presenting a probable forgery to the Shôgun, who accepted the blade without showing the bad taste of questioning its authenticity, and mostly presented it back to the giver on a suitable occasion. Important swords were constantly exchanged as gifts, used as bribes, or given as rewards. Receiving a sword from ones lord was an honor beyond its monetary value. Toda Ujitetsu, one of the generals of Shôgun Tokugawa Iemitsu, was once given the choice between a Tantô by Masamune and an increase of his annual stipend by 30,000 Koku (one Koku is 180 liters of rice, the amount needed to feed one person for a year, and used as a means to calculate income) - Toda unhesitatingly chose the Tantô. "Meibutsu 名物" are items that are recorded in the Kyôhô Meibutsuchô 享保名物帳 ("genealogy of famous things of the Kyôhô era"), compiled by Honami Mitsutada 本阿弥光忠 in 1719 at the behest of Shôgun Tokugawa Yoshimune 徳川吉宗. It was the first time that other items than tea utensils, lacquer work, paintings and ceramics were listed as Meibutsu; the swords recognized as such are described in three volumes and an appendix: 1. (上) 68 swords by the Sansaku 三作 (“three [greatest] makers”) Yoshimitsu 吉光 (Tôshirô 藤四郎), Masamune 正宗 and Yoshihiro義弘 (Gô 郷), 2. (中) 100 swords by other smiths 3. (下) 80 Yakemi 焼身 (blades that lost their Hamon due to being exposed to fire), and 4. (追記) 25 additional blades. All swords in the Meibutsuchô are made not later than the Nambokuchô period, and only about one hundred of them are still in existence today. The high number of blades that are forged in the Sôshû tradition reflect the popularity these swords enjoyed with the Daimyô. It can be safely assumed that more than a few swords with doubtful attributions are listed, or that in other ways don't merit their status as Meibutsu, because the Honami were under a lot of pressure to be "politically correct". It would have been unthinkable for them to offend any of the high-ranking owners in declaring their sword a fake, or of inferior quality. The Meibutsuchô isn't actually very helpful in getting a lot of information about those famous swords; basically only the sword owner, and a brief description including the measurements, are given. Oshigata are not included, but there's quite a collection of them made by the sword smith Ômi no Kami Tsuguhira 近江守継平 (Nidai 二代), who was the keeper of arms for Shôgun Yoshimune at that time. One of Tsuguhira's Oshigata is of the Honjô Masamune 本庄正宗, a sword of legend and mystery. This Oshigata was drawn in ink, and doesn't seem to be very accurate - Oshigata back then weren't as sophisticated as they are nowadays. Honjô Echizen no Kami Shigenaga 本庄越前守重長 ("Shigenaga" is also sometimes written 繁長) was one of the generals serving under Uesugi Kenshin 上杉謙信 and Uesugi Kagekatsu 上杉景勝. During one of the Uesugi campaigns, Shigenaga attacked and overthrew the Dewa Shônai 出羽庄内 castle which was held by Daihôji Yoshioki 大宝寺義興. After the siege, Shigenaga was approached by Tozenji 東善寺 (or 東禅寺) Umanosuke 右馬介, a retainer of Daihôji, under the pretense of showing him some captured heads. Umanosuke attacked Shigenaga, and managed to cut the latter's helmet in half - seriously wounding him - before he was finally overcome and slain by Shigenaga. The sword that was used in the assassination attempt turned out to be made by Masamune, and had sustained some chips on the edge from cutting Shigenaga's helmet. How it came into the possession of Umanosuke in the first place is unknown - the original owner certainly wasn't in the condition to answer questions anymore. Shigenaga kept it as a war trophy, and later it was sold to Toyotomi Hidetsugu 豊臣秀次. It then went to Toyotomi Hideyoshi 豊臣秀吉, Shimazu Yoshihiro 島津義弘, again to Hideyoshi, Tokugawa Ieyasu 徳川家康, Tokugawa Yorinobu 徳川頼宣, and finally Tokugawa Ietsuna 徳川家綱. It remained in the Kii 紀伊 branch of the Tokugawa family, the last known owner being Tokugawa Iemasa 徳川家正 at the end of WWII. It is said that the Honjô Masamune was one of the treasure swords of the Tokugawa, and that it symbolically was presented to each succeeding Shôgun when he took office from Ietsuna on. On May 29, 1939 it was designated as a Kokuhô, or national treasure (but technically speaking, it isn't a Kokuhô anymore. In 1950 all former national treasures were re-assigned as Jûyô-Bunkazai, and had to be submitted again to regain their Kokuhô status. The designation of the 14 pre-war Kokuhô that were "lost" after WWII is therefore void). Although the sword is said to have had the original length of 3 Shaku 8 Sun when Umanosuke attacked Shigenaga, at the time of it becoming a national treasure the description by the Japanese National Museum in Ueno reads as follows: Gyobutsu 御物 Honjô Masamune ("Gyobutsu" nowadays refers to items in the possession of the imperial family, but in the Edo period it meant property of the Shôgun). Suriage Mumei, Nagasa 2 Shaku 1 Sun 5 1/2 Bu (65.2 cm), Sori 1.7 cm Shinogi-zukuri, Iori-mune, wide Mihaba, thin Kasane, Kissaki-nobiru (= Ô-Kissaki), Shinogi-ji narrow, high Shinogi. Ko-Itame-Hada, fine Ji-Nie, Chikei and Tobiyaki. Hamon in Ko-Nie forming Ô-Midare and Ko-Midare, having Kinsuji and Ashi, Bôshi is Midarekomi. There are no Horimono, the Nakago is Ô-Suriage, the shape of the Nakagojiri is Kengyo, and there is one Mekugi-Ana. The width of the Hamon was polished down, there are chips (Hakobore) in the Ha and battle marks (Kirikomi) on the Mune. The Koshirae is a Momoyama period Uchigatana-koshirae, the Tsuka has black Samé, indigo-blue Tsukamaki, the Menuki are pairs of three Kiri, the Tsuba and Fuchi have a Kiri and Kiku motif, the Kozuka and Kogai Kiri in gold. As stated above, the Honjô Masamune lost its signature - if it ever had one - due to the shortening. The rumor that it is signed is probably due to there being *another* Honjô Masamune: an Ubu Zaimei Tantô owned by the Honjô family. Not a Meibutsu, an Oshigata can be found in Imamura Kashô's 飯村嘉章 "Yûmei Kotô Taikan 有銘古刀大鑑". Besides the description in the Meibutsuchô and later at the designation as a national treasure, both Imamura Chôga and Honami Kôsan inspected the Honjô Masamune in 1880 and 1943 respectively. Well known and respected connoisseurs, they didn't find it - its historical value not withstanding - artistically very appealing. As with many other swords owned by powerful people and attributed to Masamune, some doubts about its true maker remain. The Honjô Masamune, along with 14 other swords, was submitted to the Meijiro 目白 police station in December of 1945 by Tokugawa Iemasa, following the order of the occupation forces to surrender all swords. It is reported that the swords were handed over to a Sgt. from the 7'th Cavalry Regiment on January 18, 1946. What happened to the sword thereafter is open to speculation, its whereabouts remain unknown until today. Although quite a few swords were brought back to the US by American servicemen as souvenirs, those blades were usually collected on the battlefield, or simply bought. However, once they were officially recorded, their fate was usually sealed, and they were destroyed. On the other hand, it's not unheard of that some of the swords that were reportedly "surrendered" to the authorities later found their way back to the original - or a new - owner in the confusion and turbulent days after the war. Bibliography Historical and Geographical Dictionary of Japan by E. Papinot Masamune - Nihontô no Tensai to sono Keifu published by the Sano Art Museum Nihonshi Kojiten published by Yamagawa Shuppansha Nihontô Kôza Vol. II by Homma and others Nihonto Newsletters by Albert Yamanaka Swords of the Samurai by Victor Harris and Nobuo Ogasawara The Japanese Sword by Kanzan Satô Tôken Meibutsuchô by Tadao Tsujimoto Yûmei Kotô Taikan by Kashô Imamura
-
Steve / Stephen T. / or whatever his real name is has a serious problem - but we shouldn't make it *our* problem. It is impossible to reason with him, he makes totally outlandish claims, and challenges everyone who doubts his statements by asking to come up with proof to the contrary - and if they do he ignores it. And all this he mixes with some metaphysics and conspiracy theories. Anyhow, I googled "samurai archives" and found the thread Carlo mentioned: http://forums.samurai-archives.com/viewtopic.php?t=553. Quite hilarious, although I'm kind of honored that he puts me in the same league as Bob Benson ... In April of 2005, when I examined the Hosokawa Masamune at the NBTHK, I asked Mr. Tanobe if he had any information about the Honjô Masamune. He mentioned that he hears rumors about this sword once in a while, and had a few good chuckles. No one in Japan holds his breath expecting this sword to ever surface again. Well, at least something good came out of all this: I finally planted my lazy self in front of the computer and wrote a short article about Masamune and the Honjô. So, Carlo, no need to pay for the translation of the Japanese text I posted, it's all in the article I'll post below, that and quite some more. I also own a 1903 issue of "Tôken to Rekishi" (yup, the NTHK was already around back then, way before the NBTHK was established), that contains the 10 page article "The Appearance of the Honjô Masamune" (see pic below). I do o.k. reading all that stuff, but am by no means a professional translator. But I'll happily send it to any forumite who's willing to translate it. However, it's pretty lengthy and has no exciting new revelations.
-
Carlo, the Oshigata is from the book "Token Meibutsucho" (I own a copy, that's also where I got the Japanese description from), and the info about lost and stolen swords from Albert Yamanaka's Newsletters. To my knowledge Jim Kurrash (sp?), who passed away a couple of years ago, had compiled the info in an article on his website (now defunct). There are a couple of theories about what happened to this sword, but most likely it was destroyed by the occupation forces after the war, as were so many other swords.
-
Carlo, I hope you're not falling for the strange stories of S. He's trying for a couple of years now to make us believe that his Kaga Kiyomitsu Wakizashi is the Honjo Masamune. Anyhow, this sword was originally owned by Honjo Echizen no Kami Shigenaga, and therefore is called "Honjo Masamune". Here's the description of this sword from the Meibutsucho: 御物 本庄(正宗) 磨上 長さ弐尺壱寸五分半 無代 上杉謙信老、景勝卿両代之内、侍大将に本庄越前守重長と言者有。其頃庄内之城主を大宝寺と云(う)、其家の侍頭を東善寺右馬之介と申。然るに越前庄内之城を責め落し安河原と言所に床机に腰懸(け)居たる所へ束善寺味方之体にて首を提(げ)、刀をかたげ来り近々と寄り重長が甲の鉢を割る。重長手負ながら東善寺を討留(め)、右之刀を取(る)。① 甲を割たる故欤こぼれ有。後秀次公金拾参枚に被召上、秀吉公へ上る。島津兵庫殿拝領、家康公へ上る。御分け物にて紀伊大納言殿へ被進、御隠居之刻 家綱公へ上る ②。 現所有者 戦後進駐軍に持去られ行方不明 重要文化財 当時所有者 将軍家 名称の由来 本庄越前守重長(繁長とも記す)の姓本庄からとる。 伝来 出羽庄内の領主大宝寺義輿は男子がなく、越後村上の本庄繁長(上杉家の侍大将)の次男千勝丸(義勝)を養子としたが、実子が誕生したので千勝丸を返そうとした。違約を怒った繁長は天正十九年義興と合戦し、破って千勝丸を庄内へ入城させた(姓氏家系大辞典)。この合戦の際、東善寺(または東禅寺とも記す)右馬介がこの太刀を所持しており、安河原に休息していた越前守繁長に切付けたのであるが逆に奪取られた。 その後 ① 豊臣秀次が購入し、秀吉へ献上、島津兵庫頭義弘拝領、家康へ献上(本帳の説)。 ② 繁長貧窮して売物に出す。これを家康が購入し、(形見分けに)紀伊頼宣に与える。彼は寛文七年五月二十二日致仕し、同年六月朔日に得物として虚堂の墨跡、朱衣肩衝と共に将軍家に献上。それ以来将軍の歴世遷移の時のしるしの宝器となる(東照宮実紀附録・厳有院実紀)。 △ 諸家名剣集(東京国立博物館蔵)の「本阿弥家私記」に本庄正宗は御当家随一の御重宝にして御尊敬厚き名刀なり。将軍宣一下之節者上段に飾り置せられ天下と倶に御譲り被為在宝刀也。又歳旦の御飾にも被為用之。 此正宗の宝刀においては御城にて御清場出来、四方に注連を張り本家三郎兵衛麻上下着用始終附添罷在、同名之者共同麻上下着用之御研御用相勤申候。 同家栄次郎物語候者右御太刀者神君様御帯し被為遊候儘にて有之候由、右御拵之儀者御柄ハ青茶之染韋ニて巻之、右御柄に御握り被遊候御手垢付有之、御鍔ハ黒塗、御三所物ハ後藤祐乗作桐金紋也。御鞘者常体之蠟色ニて殊外古く相成候。雖然御繕ひなど少も無之右御垢付之儘にて御大切に御納有之云々。 作柄 長さ六五・二センチ 反り一・七センチ 鎬造、庵棟。反りは浅い。身幅広く、重ねうすく、切先はのびる。鎬幅はせまく、鎬筋は高い。 地は小板目つまり、こまかに地沸え、チケイ入り飛焼交る。刃文は小沸深く大乱れに小乱れ交り、金筋かかり足入る。切先の刃は浅く乱れこんで返る。 彫物はない。茎は大磨上げ、尻は剣形。目釘孔は一個。 元に大きい刃こぼれ、その他にも刃こぼれと棟に切込みがある。 拵は桃山時代の打刀拵で、柄は黒塗鮫に藍革巻き、三双の桐の目貫と、鐔・縁には菊と桐、小柄と笄には桐の金色絵を施している。